忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ハワイオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたがびっくり仰天、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が無事完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して給料日までの数週間をしのぎました。(汗)

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理をしてはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化会社「スマイルキャッシュ」の紹介を致します。

■スマイルキャッシュの特徴

・現金化→指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95.6%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込み(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率85%)

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の80%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

スマイルキャッシュ

PR
The Yomiuri Shimbun (Feb. 1, 2011)
Asian Cup win reflects evolution in Japan soccer
アジア杯優勝 日本サッカーの進化を見た(1月31日付・読売社説)

Japan has recaptured Asia's top position in soccer through a team effort. Players beamed with delight as they hoisted the championship cup.
 アジアのチャンピオンの座をチーム一丸となって奪回した。優勝カップを高く掲げる選手たちの笑顔は輝いていた。

Alberto Zaccheroni's side beat Australia 1-0 in the final as Japan clinched the Asian Cup for the first time in two championships in Qatar Saturday night to win a record fourth title.
 サッカーのアジア杯決勝で、日本はオーストラリアを1―0で下し、2大会ぶり4度目の優勝を果たした。

The victory came as an exhilarating achievement amid a recent series of grim news events. We want to applaud the players for their strenuous efforts and the encouragement they gave us.
 暗い話題が多い中、久しぶりに胸がすくニュースである。私たちに元気を与えてくれた代表選手たちの奮闘をたたえたい。

The final was a thrilling seesaw struggle as the two teams fought scorelessly into extra time. Japan repeatedly fought off Australia's offensive, which took advantage of their aerial superiority, through the laborious efforts of goalkeeper Eiji Kawashima and other players.
 決勝は一進一退の息詰まる展開だった。日本は豪州の高さを生かした攻撃に苦しんだが、GKの川島永嗣選手らが、再三のピンチを体を張って防いだ。

Tadanari Lee's volley strike in the second half of extra time, which scored the decisive point, was marvellous. We were amazed to see the stamina of Yuto Nagatomo, who cut through the opponent's defense on the left side and kicked a left-wing cross to set the stage for Lee's game-winning goal.
 延長後半、勝負を決めた李忠成選手のボレーシュートは見事だった。左サイドを突破して李選手のゴールを演出した長友佑都選手のスタミナにも驚かされた。

Zaccheroni praised his team, saying: "We're a great team. I want the Japanese people to be proud of this national team." Everyone must have felt reassured as they saw the players fight on unflinchingly in the face of offense by sturdy opponents.
 ザッケローニ監督は「最高のチーム。日本の皆さんもこの代表チームを誇りに思ってほしい」と語った。屈強な相手にひるまず立ち向かった選手たちを、誰もが頼もしく思ったに違いない。

===

World Cup experience counts

In last year's soccer World Cup, Japan advanced to the final 16. Samurai Blue members at the time included Keisuke Honda and Makoto Hasebe, in addition to Nagatomo and Kawashima. All of them were core players this time.
 昨年のワールドカップ(W杯)で、日本はベスト16入りを果たした。今回の代表チームの核になったのも、長友、川島選手のほか、本田圭佑、長谷部誠選手らW杯のメンバーだった。

Their experience of having achieved more than expected at the world's supreme soccer competition must have given them great confidence. They demonstrated skills and fighting spirit whereby they fought back without becoming upset, even when the team was in a disadvantageous position.
 世界最高の舞台で、期待以上の成績を残した経験が、大きな自信になったのだろう。彼らは、劣勢になっても浮足立たずに挽回する勝負強さを身に着けていた。

This was most clearly displayed in a quarterfinal match with Asian Cup host nation Qatar. Japan was forced to fight an uphill battle with most of the spectators cheering for the home team, and even had one player ejected with a second yellow card while the team was trailing 2-1. But Japan came out victorious as it managed to score two more goals in the remaining time.
 その最たる試合が、準々決勝のカタール戦だった。開催国相手の独特の雰囲気の中、警告による退場で1人少ない日本は、1点を追う苦しい展開となった。それでも2点を奪って逆転した。

In a semifinal match with South Korea, Japan lost its 2-1 lead as the second half of extra time neared its end, sending the game into a penalty shootout. Kawashima did an excellent job as he stopped the first two penalty kicks.
 準決勝の韓国戦も延長終了間際に追いつかれ、PK戦となったが、川島選手が立て続けに相手のPKを止めた。

That Japan narrowly won the game with its long-standing Asian rival helped bolster the team's solidarity. This could represent what the coach and players referred to as "growth."
際どい勝負を制することで、チームの結束が一段と強まった。それが、監督や選手たちが口にした「成長」であろう。

===

Further efforts needed

Due to time zone differences, Japan's knockout tournament games were televised in the late night or early morning hours, but they chalked up high TV viewer ratings nonetheless.
 決勝トーナメントのテレビ中継は、時差の関係から深夜、未明だったにもかかわらず、高い視聴率を記録した。

Japan's national team became stronger with each group and tournament round game. Many Japanese people were wide awake, frantically rooting for the team when the final was televised here in the predawn hours on Sunday.
 試合のたびに強くなる日本チームに、昨日未明も大勢の国民が必死の声援を送ったことだろう。

Winning the Asian Cup boosts our hopes for Japan's performance in the 2014 World Cup in Brazil. The regional preliminary round for that championship will start this autumn. Other Asian countries most likely will step up their study of Japan with the aim of beating the reigning Asian champion.
 アジア杯を制したことで、2014年W杯への期待も膨らむ。その予選は今秋から始まる。アジアの各国は「打倒日本」を目指し、研究を重ねてくるはずだ。

We want Japan's national team players to further hone their skills and show their improved strength as Asian champions.
 日本代表選手たちも一層、技を磨き、進化したアジア王者の力を見せつけてほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 31, 2011)
(2011年1月31日00時57分 読売新聞)
2011/01/29
--The Asahi Shimbun, Jan. 28
EDITORIAL: Egyptian turmoil
エジプトデモ―民主化宣言し流血避けよ

Demonstrations to try to force Egyptian President Hosni Mubarak to step down are spreading across Egypt. There have already been several casualties in confrontations between demonstrators and the security police.
 エジプトでムバラク大統領の退陣を求める市民のデモが広がった。治安部隊との衝突で死傷者も出ている。

In Cairo, a clash occurred near the Museum of Egyptian Antiquities (Egyptian Museum), which holds the world-famous gold mask of King Tutankhamen.
 カイロで衝突があったのは、ツタンカーメンの黄金のマスクで有名なエジプト考古学博物館のそばである。

We are surprised at these uprisings in a place known in Japan as a tourist destination.
 日本人にも観光地として人気があるエジプトで、このような騒ぎになっていることは驚きである。

But the country has been under the thumb of Mubarak's authoritarian regime for three decades. Mubarak, a former military officer, has had five consecutive terms.
 しかし政治的には、軍人出身のムバラク大統領が5期30年に及ぶ長期の強権体制をしいている国である。

Throughout that whole period, the country has been in a state of emergency, which was declared immediately after the assassination of President Anwar El Sadat, Mubarak's predecessor, in 1981. Citizens are not free to hold rallies, freedom of speech is controlled, and people who criticize the administration can be detained without an arrest warrant.
 1981年に前任のサダト大統領の暗殺直後に出された非常事態宣言が今も続く。そのため人々の集会は規制され、言論の自由も制限され、政権を批判すれば逮捕状なしで拘束される。

In parliamentary elections last fall, major opposition groups decided to boycott the elections halfway through the campaign because of blatant interference by the police in the electoral process.
As a result, the parliament is almost completely dominated by the ruling party.
 昨秋にあった人民議会選挙では、警察の露骨な選挙干渉によって、主要野党勢力が選挙を途中でボイコットし、与党が議席をほぼ独占している。

Egypt also faces an unemployment rate of nearly 10 percent, growing poverty, prices rising at nearly 20 percent a year and a widening gap between the rich and the poor. There is growing discontent at corruption among the leadership centering on the president.
 非民主的な体制に加えて、10%近い失業率、年率20%近い物価上昇で貧困や貧富の差が広がる。さらには大統領周辺の腐敗に対する不満も強い。

In Tunisia, demonstrations led to the collapse of an authoritarian regime and sent the president into exile. A similar situation is also developing in Egypt.
 市民のデモで大統領が国外に脱出して強権体制が崩れたチュニジアと似たような状況がエジプトにもある。

The people of Egypt are facing an even worse situation than the Tunisians.
 エジプトの民衆の窮状はより深刻である。

The per capita national income of Egypt, which has a population of 80 million, is only 60 percent of that of Tunisia, which has 10 million people.
人口8千万を抱えるエジプトの1人あたりの国民所得は、人口1千万のチュニジアの6割しかない。

Mubarak's term expires this fall.
 ムバラク大統領は今秋に改選を迎える。

There are rumors that he wants to hand over the presidency to his son.
息子への世襲のうわさもある。

However, there is strong criticism in Egypt of either the prospect of the 82-year-old president, who has had health problems, seeking re-election or of a nepotistic succession.
国民の間では、82歳の高齢で健康不安を抱える大統領の続投にも、世襲にも批判が強い。

The Mubarak regime is at a critical juncture.
 このように見ていくと、ムバラク体制を取り巻く状況は、危機的と言わざるをえない。

Egypt has diplomatic ties with Israel and has a friendly relationship with the United States. It also serves as a go-between for Arab nations and a mediator in the Middle East peace process.
 エジプトはイスラエルとも国交がある親米国家で、中東和平やアラブ諸国間の仲介役、調整役でもある。

Political turmoil in this regional power could destabilize the whole Middle East.
そんな地域大国の政治的混乱は、中東の不安定化につながりかねない。

To prevent the situation in Egypt from getting out of control, bloodshed must be avoided at all costs. We must not have a situation in which security forces and police are aiming guns at their own people.
 エジプトを最悪の事態にしないためには、治安部隊や軍が市民に銃を向けるような流血の悲劇は何があっても避けなければならない。

The only way forward is for Mubarak to announce that he will retire when his current term expires. He must declare a free and democratic election to choose the next president.
 そのためには、ムバラク大統領が任期満了で引退を表明し、次の大統領を選ぶ自由で民主的な選挙の実施を宣言するしかないのではないか。

If the government uses force, Islamic terrorists will win the people's hearts.
 政府が暴力を使えば、イスラム過激派のテロが人々の心をつかむ。

If it treads a democratic path, it can win over Muslim moderates who support participation in elections.
民主主義による解決を進めれば、選挙参加を支持するイスラム穏健派を政治に取り込むことができる。

We want Mubarak to go down in history as the leader who introduced democracy to Egypt, not as the dictator who suppressed it.
 ムバラク大統領には民主化をつぶした独裁者としてではなく、エジプトに民主化をもたらした指導者として歴史に名を残してもらいたい。

Japan is one of the main providers of aid to Egypt.
 日本はエジプトに対する主要援助国の一つである。

The Japanese government should work with Western countries to persuade the Mubarak regime to make the right choice for its country and its people.
欧米諸国とも相談しつつ、国と国民の将来のために賢い選択をするよう働きかけたい。

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのバナーより無料登録できます。

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー


ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

The Yomiuri Shimbun (Jan. 30, 2011)
Bond downgrade a call to reform
国債の格下げ 財政再建の前進で信認回復を(1月29日付・読売社説)

The U.S. rating agency Standard & Poor's on Thursday downgraded long-term Japanese government bonds by one notch, from AA to AA minus.
 米国の格付け会社、スタンダード・アンド・プアーズ(S&P)が、日本の長期国債の格付けを「ダブルA」から「ダブルAマイナス」に1段階引き下げた。

Of course, we do not have to react with undue joy or alarm to ups and downs in the rating, as it is merely an evaluation a private company has made based on its own analysis.
 格付けは、民間会社が独自の分析に基づいて示した評価に過ぎず、一喜一憂する必要はない。

However, the current value of government bonds might drop and their interest rate might go up after the lowering of the rating, which is considered an indicator of creditworthiness. The government has to keep an eye on market trends.
 だが、国債の信用力の目安とされる格付けが下がると、国債価格も下がり、金利上昇を招く恐れがある。市場動向への警戒を続ける必要があろう。

Prime Minister Naoto Kan's government is planning to draft by June a plan to reform both social security and the tax system in an integrated manner. As the first step toward sound public finance, the government must stipulate a hike in the consumption tax rate in the draft plan to secure a stable revenue source.
 菅内閣は、社会保障と税の一体改革案を6月までにまとめる方針だ。安定財源を確保するため、そこに消費税率の引き上げを明記し、財政健全化への一歩を踏み出さねばならない。

We believe it is the only way to restore the credibility of the government bonds.
 それが国債の信認を回復する唯一の道である。

===

Details of diagnosis

S&P explained that it decided to downgrade the Japanese government bonds because the nation's fiscal debts are the worst among advanced economies and there seems to be no easy way to reduce them. The agency also cited prolonged deflation as another factor making elimination of the budget deficit difficult.
 格下げの理由をS&Pは、日本の財政赤字が先進国中、最悪のレベルで、今後も削減が容易ではないとみられるため、と説明している。長引くデフレも財政赤字の解消を難しくする要因に挙げた。

Furthermore, it said that the Democratic Party of Japan-led administration lacks a consistent strategy on the debt problem.
 さらに「民主党政権には債務問題に対する一貫した戦略が欠けている」とも指摘した。

S&P announced a year ago that it was likely to lower the rating of the government bonds. The company apparently has watched the actions of the government since then and concluded that it was neither sufficiently serious about nor capable of taking measures toward fiscal rehabilitation.
 S&Pは、1年前に格下げを予告している。その後の政権の対応を見る限り、財政再建に向けた本気度や実行力が足りないとの判断に至ったようだ。

In fact, though tax revenues are 41 trillion yen, the issuance of government bonds amounts to 44 trillion yen in the fiscal 2011 budget. This abnormal situation of debt issuance exceeding tax revenues has continued since fiscal 2010.
 実際、2011年度予算は、41兆円の税収に対し、国債発行額が44兆円にのぼる。借金が税収を上回る異常事態は2年連続だ。

Total long-term debts of the central and local governments will reach 892 trillion yen by the end of fiscal 2011. This is more than 1.8 times the gross domestic product, ensuring that Japan will maintain its status among the world's advanced economies as the one in the worst fiscal condition.
 国と地方の長期債務は、11年度末で892兆円に及ぶ。国内総生産(GDP)の1・8倍を超えており、先進国の中で最悪の状況が続くことになる。

===

Taxes must rise

To defuse the situation, the Kan Cabinet must launch drastic measures to increase tax revenues.
 こうした事態を打開するためにも菅内閣は、思い切った増収策を打ち出す必要がある。

The downgrade could be interpreted as a prompt for the administration to carry out such measures swiftly and surely.
 格付けの引き下げは、その着実な実行を“催促”したものと受け止めることもできよう。

Japanese government bonds are now rated lower than those of Spain--which faces its own fiscal uncertainty--and at the same level as those of Kuwait and China. However, Japan's situation is different from those of Greece and Ireland, where downgrades have fueled economic confusion.
 日本の国債の格付けは、財政不安を抱えるスペインを下回り、中国やクウェートと並んだ。だが、格下げで経済の混乱に拍車がかかったギリシャやアイルランドなどとは事情が違う。

A calm response is required in the case of Japanese government bonds because 95 percent of them are stably absorbed domestically.
 日本の国債は、95%が国内で安定的に消化されている。冷静な対応が求められる。

The prime minister was criticized for saying, "I don't know much about this kind of thing" in reference to the downgrade. He later said he simply meant he had not received detailed briefings on the issue.
 菅首相は格下げについて「そういうことに疎い」と発言、批判された。「詳しく聞いていない」との趣旨だったと釈明している。

In any case, however, we have to say that Kan's remarks were indiscreet coming from the prime minister, who should take the lead in fiscal rehabilitation.
 財政再建に指導力を発揮すべき首相の言葉としては、不用意だったと言わざるをえまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 29, 2011)
(2011年1月29日02時04分 読売新聞)

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]