忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Nov. 10, 2009)
Thinking green, Toyota quits F1
トヨタF1撤退 エコが促した苦渋の決断(11月10日付・読売社説)

An era in which speed has been the key yardstick of automobile performance seems to have reached a crossroad.
 速さがクルマの性能を決める時代が節目を迎えたということだろう。

Toyota Motor Corp. has announced that it is pulling out of Formula One racing at the end of the 2009 season due to its deteriorating business performance.
 トヨタ自動車が業績悪化を理由に、今年限りで自動車レースの最高峰、フォーミュラ・ワン(F1)から撤退すると発表した。

The world's No. 1 automaker, which made its debut in motor sport's top class in 2002, has participated in 140 championships over the past eight years, but has never won a grand prix. It must have been a tough decision for Toyota to walk away from F1 without producing any results.
 トヨタは2002年に参戦してから8年で140レースを戦ったが、一度も優勝できなかった。結果を出せないまま手を引くのは、苦渋の決断だったろう。

Toyota said it would channel the money and human resources it has devoted to F1 toward the development of eco-friendly cars. We hope the company will use technologies it gained from its participation in F1 to make production cars with superior performance.
 F1に投入してきた資金や人材は、エコカー開発などに振り向ける。培った技術を今後は市販車の性能向上に生かしてほしい。

===

Sport hardly eco-friendly

F1 teams need to have many racing cars, which cost as much as 2 billion yen each. They have to spend tens of billions of yen every season to take aim at the center of the podium.
 F1を戦うには、1台20億円とされるマシンが何台も必要だ。優勝を狙うには、毎年数百億円もの費用がかかる。

For Toyota, the main purpose of continuing to participate in this costly motor sport was to enhance its brand name. The automaker needed to showcase its technological prowess to gain an edge on General Motors Co., which had been the world's largest automaker in terms of sales volume.
 にもかかわらずトヨタが参戦し続けた最大の眼目は、ブランド力の向上にあった。販売台数で世界一だった米ゼネラル・モーターズ(GM)を抜くには、トヨタの技術力を示す必要があった。

F1, a popular motor sport held in circuits around the world, was the best stage for this endeavor. It also was a testing ground to analyze cars' basic performance factors, such as acceleration, braking and turning, as well as to improve Toyota's technological expertise.
 人気が高く、世界各地を転戦するF1は、その格好の舞台だった。走る、止まる、曲がるというクルマの基本性能を試し、技術力向上を図る「実験場」でもあった。

But gas-guzzling F1 grew incompatible with Toyota's need to promote its technological strengths in response to consumers' growing environmental awareness. There was little advantage in Toyota participating in F1 even before its massive losses forced it to withdraw from the sport.
 だが、消費者の環境志向の高まりで、ガソリンをがぶ飲みするF1は、技術力をPRする場としてはふさわしくなくなっていた。巨額の赤字を計上し、撤退を迫られる前から、トヨタがF1に参戦する意味は薄れていたといえる。

===

Car industry needs new draw

Other automakers are in the same situation. Honda Motor Co. pulled out of F1 in early 2009, and Bridgestone Corp. will stop supplying tires for F1 cars from 2011. Toyota's pullout means there will be no Japanese manufacturer in F1.
 トヨタ以外のメーカーも事情は同じだ。ホンダは今年はじめにF1から撤退し、ブリヂストンも来年いっぱいでタイヤ供給を打ち切る。トヨタの撤退で、F1から日本メーカーは姿を消す。

BMW AG of Germany announced in July that it would quit F1 at the end of 2009 season, and French automaker Renault SA reportedly is considering withdrawal. It is even possible that no mass-production automaker will be on the F1 grid next year.
 独BMWの参戦も今年限りで、仏ルノーも撤退を検討中とされる。来年には、F1のサーキットから量産車メーカーがすべて消えてしまう可能性すらある。

The automobile industry must respond to a revolutionary change in which electricity is superseding gasoline as the source of power for its products.
 自動車産業は、動力源がガソリンから電気にシフトする大変革への対応を迫られている。

The key to dealing with this drastic change is eco-friendly cars, which are at the opposite end of the spectrum from F1, and low-priced cars targeting emerging countries. Toyota's withdrawal from F1 may be a move that symbolizes a strategic shift in the automobile industry.
 カギを握るのは、F1マシンの対極に位置するエコカーや、新興国向けの低価格車だ。トヨタのF1撤退は、自動車産業の戦略転換を象徴する動きともいえる。

Many companies have pulled out of other motor sports. Mitsubishi Motors Corp. has withdrawn from the Dakar Rally, while Fuji Heavy Industries Ltd., the maker of Subaru cars, has stopped participating in the World Rally Championship.
 三菱自動車がダカール・ラリーから撤退し、富士重工業も世界ラリー選手権への参加をやめるなど、他の自動車レースでも撤退の動きが相次いでいる。

Motor sports are bound to decline if this situation continues. The automobile industry must ponder what it can do to promote the joys of driving.
 このままでは、モータースポーツは衰退する一方だ。走る魅力、運転の楽しさを伝えるために何をすべきか。自動車業界は真剣に考えなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 10, 2009)
(2009年11月10日01時17分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]