忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Aug. 30, 2010)
Japan, ROK must partner, compete for future
日韓併合100年 協調と競争の未来へ向けて(8月29日付・読売社説)

People of the Korean Peninsula, who were ruled by a different people, must regret the fact that their country was taken away and their pride was trampled upon. These feelings apparently are a source of the Korean people's strong sense of rivalry with and resentment against Japan.
 異民族に支配された朝鮮半島の人々には、国を奪われ、誇りを踏みにじられた無念の思いがあるだろう。それが日本への強烈な対抗心や反発をうむ源泉となっている。

Without Japan truly understanding these sentiments, its good-neighbor diplomacy will never come to fruition.
 その気持ちを理解せずして、日本の善隣外交は成り立つまい。

The Japan-Korea Annexation Treaty became effective 100 years ago, on Aug. 29, 1910. The world was in an age of imperialism at the time and Japan, like other imperialist countries, kept up with the tide of the times and colonized the peninsula.
 日韓併合条約が発効したのは、今から100年前の1910年8月29日である。当時は帝国主義の時代であり、日本もその流れに乗って朝鮮半島を植民地にした。

It is an undeniable fact that Japan's 35-year colonial rule of the Korean Peninsula, until Japan's World War II defeat, still casts a shadow over the present-day Japan-South Korea relationship.
 敗戦まで35年間の植民地統治が今日の日韓関係に影を落としているのは、否定しえない事実だ。

Earlier this month, ahead of the Aug. 29 centenary, Prime Minister Naoto Kan issued a statement expressing "deep remorse and heartfelt apology." This is because he places importance on the Japan-Korea relationship.
 菅首相が日韓併合100年の談話で、「痛切な反省と心からのおわびの気持ち」を表明したのも日韓関係を重視してのことだ。

Japan must build a relationship with South Korea in which the two countries cooperate and compete each other.
韓国とは、協調し競争しあう関係を築いていかなければならない。

===

Impressive postwar growth

When Japan and South Korea normalized diplomatic ties in 1965, the two countries confirmed the Japan-Korea Annexation Treaty to be "already null and void" and thereby entered a new relationship.
 1965年の日韓国交正常化の際、日韓併合条約を「もはや無効である」としたことによって、両国は新たな関係に入った。

Using funds provided by Japan, South Korea built dams, ironworks and expressways, and threw its energy into exports.
 韓国は、日本からの資金を使ってダムや製鉄所、高速道路を建設し、輸出に力を注いだ。

South Korea has transformed into an economically advanced country, achieving political democratization and affluence. Its society has diversified, and the now wealthy nation has changed from being a recipient of assistance to a country that provides it to others.
いまや経済先進国に変貌(へんぼう)し、政治の民主化も果たした。社会も多様化し、豊かになった韓国は援助される国から援助する国になっている。

Japan and South Korea are trade partners, and each maintains an alliance with the United States as its main axis of national security. The two countries also share values such as the market economy and democracy.
 日韓両国は、それぞれが米国との同盟を安全保障の軸に、互いを主要な貿易相手国とする、また市場経済や民主主義などの価値観を共有する関係にある。

===

International leadership

In November, South Korea will host a Group of 20 summit meeting while Japan will host a summit gathering of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum.
 11月には、韓国が世界20か国・地域(G20)首脳会議を、日本がアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議を主宰する。

Tokyo and Seoul play increasingly greater roles and have larger responsibilities when it comes to ensuring the world's stability and prosperity.
 世界の安定と繁栄のために、日韓が担う役割と責任は大きくなっている。

The two countries should never miss mutual opportunities and should strengthen their cooperation.
この機を逃さず、日韓協力を強化すべきだ。

How to establish a stable relationship with economic and military superpower China is a heavy task for both Japan and South Korea.
 経済・軍事大国となった中国とどう向き合い、安定した関係を作っていくかということも日韓共通の重い課題である。

The two countries also must appropriately respond to North Korea--a destabilizing factor in the region.
地域の不安定要因である北朝鮮には適切に対処していかなければならない。

It appears increasingly necessary that Japan and South Korea build a future-oriented bilateral relationship that is not mired in the past.
 過去にとらわれない「未来志向の日韓関係」を構築していく必然性は高まっている。

However, difficulties remain. Japan and South Korea, because they are neighbors, have deep relations rooted in history, and their sentiment toward each other tends to be complex. Japanese people feel increasingly more kinship with South Korea every year, but South Koreans still have a deep-seated distrust of Japan.
 だが、難題もある。日韓は隣り合うだけに歴史的なかかわりは深く、感情ももつれがちだ。日本国民の韓国への親近感は年々強まっているが、韓国にはまだ日本への根強い不信感がある。

In fact, pending issues between Japan and South Korea such as the territorial dispute over the Takeshima islets remain unresolved and a source of repeated diplomatic tension between the two countries.
 事実、竹島問題などの2国間の懸案は、解決しないまま衝突が繰り返されてきた。

Overcoming those difficulties is an assignment for both Japan and South Korea as they head into the next 100 years of their relationship.
 その難しさを克服していくことが、新たな100年に向けての日韓両国の宿題だろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 29, 2010)
(2010年8月29日01時19分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]