[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Appointment of new ambassador chance to build new Japan-U.S. ties
ケネディ大使 新たな日米関係を構築したい(8月11日付・読売社説)
We welcome the nomination of the incoming U.S. ambassador as indicating the great importance that President Barack Obama’s administration places on its relations with Japan. This should be used as a step forward to build more mature Japan-U.S. relations.
オバマ米政権が日本を重視する姿勢の表れとして、歓迎したい。より成熟した日米関係を構築する一歩とすべきだ。
Obama has named Caroline Kennedy, a lawyer and the eldest daughter of the late President John F. Kennedy, as ambassador to Japan. Kennedy, 55, will be the first female U.S. ambassador to this nation. She will assume the post as early as this autumn, upon her Senate confirmation.
オバマ大統領が、駐日大使にケネディ元大統領の長女の弁護士、キャロライン・ケネディ氏(55)を指名した。女性の駐日大使は初めてで、上院の承認を得て、今秋にも着任する。
Kennedy comes from one of the most distinguished families in the United States. Early in 2008, before the presidential election later that year, she gave her support to Obama, helping create the momentum that led to Obama’s selection as the Democratic nominee for president. She also contributed to Obama’s reelection in 2012. Hers is a political nomination, a reward for her outstanding contributions to the Obama administration.
ケネディ氏は米国屈指の名門の出身だ。2008年大統領選では早々とオバマ氏を支持し、オバマ氏が民主党候補に選出される流れを作った。12年の大統領再選にも貢献した。オバマ政権に目立つ論功行賞による政治任命である。
People with various careers and backgrounds have been apppointed as U.S. ambassadors in the past. These include heavyweight politicians such as Mike Mansfield, scholars like Edwin Reischauer and diplomats such as Michael Armacost.
米国の歴代の駐日大使には、マンスフィールド氏ら大物政治家、ライシャワー氏のような学者、アマコスト氏ら外交官など、様々な経歴の人物が起用されてきた。
In recent years, the appointments have been based on strong personal relations with presidents, as in the cases of John Scheiffer and John Roos. Kennedy’s nomination can be said to be in this line.
最近は、シーファー、ルース両氏のように、大統領との強い個人的関係に基づく人選が続いた。ケネディ氏もこの系統と言える。
Kennedy has no experience with diplomacy or politics, leaving her abilities as an ambassador unknown. On the other hand, she has strong connections with Obama and a close relationship with U.S. Secretary of State John Kerry.
ケネディ氏は外交や政治の経験がなく、大使としての手腕は未知数だ。一方で、オバマ大統領と太いパイプを持ち、ケリー国務長官とも親しいことが強みである。
Kennedy brings big guns
A big-name ambassador is expected to be able to get the president on the phone and explore ways to solve problems when bilateral Japan-U.S. relations reach a critical point. In this sense, Kennedy is equipped with an important “weapon.”
大物の駐日大使に期待されるのは、日米関係が重大な局面を迎えた際、電話一本で大統領と直接連絡を取り、問題解決の道を探ることだ。その意味で、ケネディ氏は重要な“武器”を備えている。
Yet another of Kennedy’s strong points is her oustanding name recognition and popularity. As an iconic figure for stable Japan-U.S. relations, she will be asked to boost both Japanese and Americans’ interest in each other.
ケネディ氏のもう一つの長所は抜群の知名度と人気だ。安定した日米関係の象徴的存在として、相手国に対する両国民の関心を高める役割が求められよう。
Both Japan and the United States are facing various important challenges.
日米両国は現在、様々な重要課題に直面している。
How should they face China, which is becoming an economic and military power, and how should they confront North Korea, which is pursuing nuclear and missile development programs? How should Japan and the United States proceed with the issue of relocating the U.S. Marine Corps’ Futenma Air Station in Ginowan, Okinawa Prefecture, and with bilateral defense cooperation? How should they promote free trade in Asia through such frameworks as the Trans-Pacific Partnership accord negotiations?
経済、軍事両面で台頭する中国や、核開発を進める北朝鮮に、どう向き合うか。米軍普天間飛行場の移設問題や日米防衛協力をいかに進めるか。環太平洋経済連携協定(TPP)交渉などでアジアの自由貿易をどう推進するか。
To solve these thorny issues, it is vital to reinforce intergovernmental relations, including those on the summit level. We hope Kennedy will make a contribution in this area.
こうした難題の解決には、首脳級を含む、政府間の関係強化が欠かせない。ケネディ氏には、その一翼を担ってもらいたい。
Recently, the number of Japanese students studying in the United States has been on the decline, falling to No. 7 among all the nations that send students to the states and raising concerns that bilateral exchange between the two countries will dwindle.
近年は、米国への日本人留学生が減少し、出身国別で7位に低下するなど、日米交流の先細りが懸念されている。
If Japan weakens its presence in the United States, while China and South Korea are making ever-greater efforts to transmit information and expand exchanges there, it would harm Japan’s national interests.
中国や韓国が米国での情報発信や交流拡大に努める中、日本の存在感が薄れることは、国益にも悪影響を与えよう。
Expansion in grass-roots exchanges, including exchanges among the next generation of young people, will serve as the foundation for promoting mutual understanding and confidence-building efforts. We hope Kennedy, with her strong ability to communicate, will contribute in this field as well.
次代を担う青少年などの草の根交流の拡充は、日米の相互理解と信頼醸成を進める基盤となる。この分野でも、発信力の高いケネディ氏の貢献に期待したい。
(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 11, 2013)
(2013年8月11日01時17分 読売新聞)
■近況
2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)
■自己紹介・リンク
[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。
[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)
[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住
[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)
[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認
[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette
[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)
[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書
スラチャイの家族紹介
私の家族
スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです
スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語
タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞
基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律