忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun March 23, 2014
China faces difficult task in trying to reduce risks of ‘shadow banking’
中国経済リスク 「影の銀行」収束への険しい道(3月23日付・読売社説)

China must rein in the expansion of “shadow banking” activities that are threatening to drag the Chinese economy down to avert financial turmoil. The Chinese government is now being confronted by a thorny policy-handling task.
 中国経済の足を引っ張る「シャドーバンキング」(影の銀行)の拡大を食い止め、混乱を回避すべきだ。中国政府は難しい舵かじ取りを迫られる。

A struggling manufacturer of solar cells and panels in Shanghai failed early this month to meet interest payments on corporate bonds it issued, the first debt default in the history of China’s corporate bond market.
 上海市の太陽光パネルメーカーが今月初め、経営に行き詰まって社債の金利を払えず、中国社債市場で初めて、債務不履行(デフォルト)に陥った。

In this connection, Chinese Premier Li Keqiang has said the government was prepared to allow defaults on some financial products. This switch on China’s financial policy is significant, and should be considered carefully.
 李克強首相はこれに関連し、金融商品のデフォルトを一部容認する考えを示した。政府の方針転換であり、その意味は重い。

Financial authorities in China have so far been bailing businesses and investors out of trouble, but there can be no denying that doing so has contributed to creating moral hazards among market players.
 中国当局は従来、危機に陥った企業や投資家を救済してきたが、市場のモラルハザード(倫理の欠如)を助長した面は否めない。

Allowing the solar equipment maker’s bond default may have been aimed at warning investors by informing them that there may be bond defaults in the future depending on circumstances.
 パネルメーカーのデフォルト容認は、場合によってはデフォルトもあり得ることを示し、投資家に警告するのが狙いだろう。

This seems to indicate a sense of crisis that shadow banking, or financial transactions not mediated by commercial banks, have continued to bloat, threatening to gnaw away at the Chinese economy as a whole.
 背景には、銀行を介さない金融取引であるシャドーバンキングが膨張し、中国経済を蝕むしばんでいることへの危機感がうかがえる。

Many investors have flocked to speculative financial instruments, such as those marketed by nonbank entities trumpeting high yields. There have been many instances such as investment companies under the umbrella of local governments engaging in real-estate development projects by leveraging such investment funds, while companies unable to obtain loans from banks have been issuing corporate bonds with nonbanks as subscribers.
 投資家はノンバンクなどの高利回りの財テク商品に群がった。地方政府傘下の投資会社がそれらを原資に不動産開発を進めたり、銀行から融資を受けにくい企業が社債を発行し、ノンバンクが引き受けたりする例が目立つ。

If a local government or company with a huge amount of liabilities faces a funding shortfall, it will be unavoidable for investors to suffer losses.
 巨額債務を抱えた地方政府や企業が行き詰まると、投資家に被害が及ぶことが避けられない。

‘China risk’ affecting stocks

Even more troublesome is the fact that the actual state of shadow banking services has been shrouded in opacity. An estimate has been released that funds poured into shadow banking stand at a value amounting to half of China’s gross domestic product, so Beijing’s decision to place curbs on the swelling shadow banking money is right and proper.
 さらに厄介なのが、シャドーバンキングの不透明な実態である。総額が国内総生産(GDP)の半分に達するという推計もある中、膨張マネーに歯止めをかけようとする政策判断はもっともだ。

In addition to the policy of allowing bond defaults, it is also noteworthy that Gov. Zhou Xiaochuan of the People’s Bank of China has said the central bank is considering the liberalization of bank deposit rates, the upper limits on which are currently fixed, in one to two years.
 デフォルト容認方針とともに、中央銀行にあたる中国人民銀行の周小川総裁が、上限規制がある預金金利を1~2年以内に自由化する方針を示した点も重要だ。

It seems that China’s financial authorities, through the liberalization of interest rates, are ready to brake the flow of capital that has been pouring into speculative financial instruments, as investors are averse to low-interest bank deposits.
 金利自由化によって、低い預金金利を嫌って財テク商品に流入してきた資金の流れにブレーキをかけようとしているようだ。

Drastic reform measures for reducing shadow banking activities are indispensable. There also are concerns, however, over the adverse impact on the Chinese economy if the envisioned reform is undertaken too hastily.
 シャドーバンキングを縮小させるための大胆な改革は欠かせない。一方で、改革を急ぎすぎることによる副作用も懸念される。

The adverse consequences could be aggravated in the event of a contraction of credit, resulting in local governments and businesses to have cash-flow problems.
 信用収縮によって、地方政府や企業の資金繰りが相次いで行き詰まるような事態を招けば、悪影響が広がるだろう。

Stock prices in New York, Tokyo and elsewhere have continued to fluctuate erratically with the “China risk” being cited as one of the major factors behind the instability.
 ニューヨーク、東京などの株式市場では、中国リスクが一因となり、株価の乱高下が続く。

Will China be successful in dowsing the overheated economic bubble and in soft-landing the country’s economy, which has continued to slow down, by putting it on a stable growth track of around 7.5 percent a year?
 バブル過熱を制御し、景気減速傾向が続く中国経済を7・5%程度の安定成長に軟着陸させられるか。

China, the world’s second largest economic power, is continuing to walk on a tightrope.
世界2位の経済大国・中国の綱渡りが続いている。

(From The Yomiuri Shimbun, March 23, 2014)
(2014年3月23日01時42分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]