忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun(Oct. 4, 2009)
Olympic torch dream extinguished
五輪東京落選 「南米で初」には勝てなかった(10月4日付・読売社説)

Our wish--to see the Olympic torch in Tokyo once again--did not come true.
 「東京にもう一度、聖火を」という願いは、かなわなかった。

On Friday, the International Olympic Committee selected Rio de Janeiro as host of the 2016 Summer Olympics.
 国際オリンピック委員会(IOC)は、2016年の夏季五輪の開催地に、ブラジルのリオデジャネイロを選出した。

Tokyo had sought to host its second Games--the first was held in 1964--but ultimately fell short.
1964年以来、2度目の開催を目指していた東京は落選した。

The result was disappointing, all the more so because many people had high hopes, wanting to feel excitement sweep across the country once again and see the Olympics revitalize the economy.
 「日本中が沸いたあの感動を再び」「五輪を経済活性化の起爆剤に」といった期待が大きかっただけに、残念な結果である。

Rio, Madrid, Tokyo and Chicago were locked in a closely fought race to host the 2016 Games.
 リオデジャネイロ、マドリード(スペイン)、東京、シカゴ(米国)による招致レースは、大接戦だった。

The tightness of the contest was evidenced by the fact that Chicago, for which U.S. President Barack Obama gave a speech, was eliminated in the first round of voting.
オバマ大統領が招致演説を行ったシカゴが、1回目の投票で脱落したことが、混戦ぶりを物語っている。

Tokyo was eliminated in the second round.
 東京は、2回目の投票で最下位に沈み、落選となった。

Apparently, a direct cause of the defeat was that IOC members who backed Chicago in the first round of voting did not switch their votes to Tokyo in the second round.
シカゴの支持票が東京に回らなかったことが、直接の敗因といえよう。

===

Rio more persuasive

Tokyo's biggest selling point was its concept of a "compact Olympics," which would have seen all of the Games' athletic fields and stadiums concentrated within an 8-kilometer radius.
 半径8キロ圏内に競技会場を集中させる「コンパクトな五輪」が、東京の最大のセールスポイントだった。

The city also stressed its good public security, well-developed infrastructure and stable financial foundation.
良好な治安や充実した都市機能、安定した財政基盤などもアピールしてきた。

However, it is undeniable that Tokyo appeared to lack persuasiveness compared with Rio, which was campaigning to host the first Olympics in South America.
 だが、「南米で初の五輪開催」というリオの訴えに比べ、説得力を欠いた感は否めない。

A low public support rate for Tokyo's bid to host the Olympics also negatively impacted its showing in the race. According to a survey conducted by the IOC, only 55.5 percent of Tokyoites backed the city's Olympic bid. The figure was the lowest among the four cities, well below Madrid's 84.9 percent and 84.5 percent in Rio.
 五輪開催に対する世論の支持率の低さも、マイナスポイントだった。IOCの調査では、東京での支持率は、4都市の中で最低の55・5%にとどまり、マドリードの84・9%、リオの84・5%に比べ、大きく見劣りしていた。

Prime Minister Yukio Hatoyama gave a speech during Tokyo's final presentation in Copenhagen on Friday, underlining that the whole of Japan was working together toward hosting the 2016 Olympics.
The effort was not, however, enough to cover the bid's weak points.
 鳩山首相が招致演説を行い、国を挙げて取り組んでいる姿勢を示したが、カバーしきれなかったということだろう。

===

Green plans must proceed

Tokyo also stressed it would use natural energy sources such as solar power to supply energy for the Games' stadiums and other facilities, and implement a large-scale greening project. These environmental measures must be included in future city planning.
 東京は、競技施設への太陽光発電の導入など自然エネルギーの活用や、大規模な緑化計画も打ち出していた。こうした環境対策は、今後の都市計画に生かしていかなければならない。

Under the current severe global economic situation, sport in this nation is finding the going tough. There were high expectations that a 2016 Tokyo Olympics would greatly assist the nation's athletes by, for example, securing new sponsors.
 厳しい経済状況の中、スポーツ界にも逆風が吹いている。それだけに、五輪の地元開催は、スポンサー確保などの呼び水になるという期待もあった。

The big goal--the Tokyo Olympics--is now lost, but it is important that the nation's sporting bodies ensure their athletes continue to perform at a high level.
 「東京五輪」という大きな目標はなくなったが、スポーツ界は引き続き、競技レベルの維持、向上を図っていくことが大切だ。

Regarding a Tokyo bid for the 2020 Olympics, Tokyo Gov. Shintaro Ishihara said, "I would actively consider it only after carefully listening to the opinions of Tokyo residents and the public across the nation."
 石原都知事は、20年大会への再立候補について、「都民や国民の意見をよく聞き、積極的に考えていきたい」と語った。

If Tokyo is to try for the Olympics again, it will need to win greater public backing than it did for the 2016 bid and draw up a plan that can secure support from nations around the world.
 再び招致を目指すのなら、今回以上に世論を盛り上げ、世界にアピールできるようなプランの練り直しも必要となるだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 4, 2009)
(2009年10月4日01時03分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]