忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Aug. 14, 2010)
Govt, BOJ must do more to stem yen's rise
円急騰 政府・日銀は為替安定へ動け(8月13日付・読売社説)

There has been no sign of an end to the strong yen and weak dollar, due to widespread concerns about a possible slowdown in the U.S. economy in recent days. The government and the Bank of Japan should increase their cooperation in taking flexible steps to stabilize the yen's value.
 米国の景気減速懸念から、円高・ドル安に歯止めがかからない。為替安定へ、政府と日銀が連携を強化し、機動的に対応すべきだ。

In early Thursday trading, the U.S. dollar temporarily dropped to the 84 yen level in Tokyo, its lowest against the yen since 1995. The yen's value reached an all-time high in that year, with the U.S. currency traded in the 79 yen range.
The rapid surge in the yen's value, if it continues unabated, could bring it close to yet another record high. As things stand today, the yen is the sole major currency whose value has not stopped increasing, as illustrated by its continued rise against the euro.
 円相場は1ドル=84円台に上昇した。1995年以来、15年ぶりの水準だ。この年に79円台の史上最高値を記録したが、このまま円高が進めば、最高値をうかがう展開もあり得る。対ユーロでも円が上昇し、円独歩高といえよう。

The yen's sharp advance could undermine the slight recovery in the economy, diminishing profits gained by carmakers, electronic manufacturers and other exporting companies whose business performance is beginning to improve at long last.
 円急騰は、ようやく業績が好転し始めた自動車、電機などの輸出企業の収益を圧迫し、景気回復に悪影響を与えかねない。

There are concerns that the fall in import prices that inevitably accompanies a strong yen could further prolong this country's deflation.
 円高に伴う輸入価格の下落により、日本のデフレがさらに長期化することも懸念される。

Fed move sends stocks down

On Thursday, Tokyo stocks sharply fell as investors were unnerved by the accelerated appreciation of the yen. The exchange rate fluctuations that may follow must be vigilantly watched.
 円高加速が嫌気され、12日の東京株式市場の株価は急落した。今後の為替相場の動きを警戒しなければならない。

The rapid rise in the yen's value can be attributed to the U.S. Federal Reserve Board's decision Tuesday to effectively conduct additional monetary easing after significantly lowering its forecast for the U.S. economy.
 円高が進んだきっかけは、米連邦準備制度理事会(FRB)が10日、景気判断を大幅に下方修正し、事実上の追加金融緩和策に踏み切ったことである。

The Fed's decision seeks to underpin the economy through measures aimed at lowering long-term interest rates but not reducing the money supply to the market. The latest move also may signify an attempt by the Fed to preemptively contain growing deflationary concerns in the United States.
 市場への資金供給量を減らさずに、長期金利の低下を促し、景気を下支えする狙いだ。米国でも台頭し始めたデフレ懸念に対し、先手を打つ思惑もあろう。

However, the market has become even more cautious about an anticipated business slowdown, as indicated by the worsening employment situation and slumping personal consumption. Combined with speculation that the drop in U.S. interest rates will reduce the gap between Japanese and U.S. interest rates, this has encouraged dollar selling.
 しかし、市場ではむしろ、雇用悪化と個人消費の低迷など、景気減速への警戒感が一段と高まったといえる。米国の金利低下で、日米金利差が縮小するという見方も重なり、ドルが売られている。

Market players are apparently buying the yen after weighing the stability of each major currency and concluding the yen is relatively stable and therefore the best buy once potentially precarious currencies are eleminated from the list of viable choices.
 比較的安定した通貨と受け止められた円が、“消去法”で買われている事情もある。

The Fed's new easy credit policy is not without concerns. Many market players feel there is a limit to what can be accomplished to shore up the U.S. economy through the additional monetary easing.
 気がかりなのは、FRBの追加策による景気テコ入れ効果が限定的とみられる点だろう。

U.S. seems at impasse

President Barack Obama's administration has good reason to feel hesitant about implementing a new economy-boosting package if it stops to think about the nation's federal deficit. The U.S. government seems to find itself at an impasse, not knowing what kind of measures should be implemented to overcome the situation.
財政赤字を抱えたオバマ政権も、新たな景気刺激策を実施しにくい。政策に手詰まり感がみえる。

With these problems in mind, U.S. authorities are poised to allow the weak dollar--an obvious boost for the U.S. export drive--to continue for the foreseeable future. They hope U.S. exports will prop up the country's economy.
 そこで米当局は、当面は輸出で景気を下支えしようと、輸出促進にプラスになるドル安の進行を容認する構えのようだ。

Such is also the case with European nations, some of which are experiencing fiscal crises. These countries seem to rely on drops in their currencies' values as a means of underpinning their respective economies.
財政危機問題を抱えた欧州も事情は同じで、通貨安頼みがうかがえる。

All this is in stark contrast to the failure of the Japanese government and the Bank of Japan to take appropriate measures.
 そんな中、円急騰に無策ぶりが目立つのが日本政府と日銀だ。

On Tuesday, the central bank decided to maintain its current monetary policy. However, we believe there is a pressing need to consider additional measures to deal with the ongoing situation, including the expansion of its quantitative relaxation. The bank lacks a sense of urgency.
 日銀は10日、金融政策の現状維持を決めたばかりだが、量的緩和策の拡充を含め、追加策の検討が急務ではないか。あまりにも危機感が足りない。

The Economy, Trade and Industry Ministry has said it will put together a report detailing how the strong yen has affected corporations it will survey by the end of the month. However, the ministry has been slow to make this decision.
 経済産業省は円高が経営などに与える影響について、企業調査を月内にまとめるという。しかし、これも緩慢すぎる。

The government and the Bank of Japan should not hesitate to intervene in the exchange market and stem the sharp rise in the yen's value.
 政府・日銀は、円高阻止の為替介入をためらうべきでない。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 13, 2010)
(2010年8月13日01時32分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]