忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (May. 2, 2012)
Problems surround govt plan for renewable energy purchases
再生エネ発電 買い取り制には課題が多い(5月1日付・読売社説)

A feed-in tariff system for electricity from renewable energy sources such as solar and wind power will face many difficult problems.
 太陽光や風力など再生可能エネルギーの買い取り制度は、多くの難題を抱えている。

An expert panel of the Economy, Trade and Industry Ministry has made a proposal on prices at which electric power companies will purchase electricity generated by renewable energy under the system.
 経済産業省の有識者委員会が、再生可能エネルギーで発電した電気を電力会社が買い取る価格の案をまとめた。

The government will officially decide on recommended rates within May, and power companies will become obliged to buy the electricity from July.
 政府が5月中に正式決定し、7月から電力会社に買い取りが義務づけられる。

The proposed rates are 42 yen per kilowatt-hour for solar power, 23 yen for wind power and 27 yen for geothermal power.
 価格案は、1キロ・ワット時当たり、太陽光が42円、風力23円、地熱27円などとなっている。

The rates were calculated by adding appropriate profits to the usual costs of each generation method, the panel said. However, they are almost the same as the rates that were requested in advance by renewable energy producers and were higher than widely expected.
 有識者委は、それぞれの発電方法で通常かかる費用に、適正な利益を上乗せしたと説明している。しかし、各発電業界が事前に示した要望額とほぼ同じで、大方の予想より割高と言える。

With the proposed prices, the panel apparently aims to promote the expansion of the renewable energy generation business by encouraging more companies to enter the field. However, the feed-in tariff system's design itself is precarious.
 自然エネルギー発電への参入を後押しし、普及に弾みをつける狙いだろう。だが、制度設計そのものに危ういところがある。

===

Higher electricity prices

The costs utility companies will shoulder to buy the renewable-energy electricity at high rates will be passed on through electricity rates in general.
 電力会社が高値で買い入れた負担分は電気料金に上乗せされる。

The economy ministry estimates the resulting electricity charge hike for an ordinary household to be 70 yen to 100 yen per month in the first fiscal year, but it apparently will further increase along with the spread of power generation from renewable sources.
経産省は一般家庭の負担増は、初年度で月70~100円にとどまると試算しているが、普及につれて負担額は増え続ける。

Special measures will exempt steel and other industries that consume huge amounts of electricity from more than 80 percent of the increased portion of electricity rates.
 鉄鋼など電力多消費産業には、料金上乗せ分の8割以上を減免する特例が適用される。

However, after a government subsidy to supplement the reduced portion of electricity revenues runs out, it will be passed on to other industries and ordinary households through their electricity rates.
料金の減収分を穴埋めする補助金が底をつくと、これも他業種や家庭の電気料金の上昇へと跳ね返る。

If the costs are not shared in a balanced manner, a sense of unfairness will spread among the public.
 コスト負担のバランスを欠けば不公平感が拡大するだろう。

Japan is now in an emergency situation because all but one of its nuclear power reactors have been suspended and thermal power generation requires an additional 3 trillion yen to 4 trillion yen a year for fuel costs. An increase in electricity costs must be avoided by all means.
 今は、原子力発電所が停止し、火力発電の燃料費が年3兆~4兆円も余計にかかる非常時である。電力コストの上昇は、極力避けなければならない。

If the feed-in tariff system causes electricity rates to rise, the government will have to flexibly reduce the recommended rates.
 再生可能エネルギー買い取りの影響で電力料金の上昇幅が拡大した場合、政府は買い取り価格を機動的に下げる必要があろう。

===

Denuclearization not easy

In fact, Germany, which is more advanced in its feed-in tariff system than Japan, last year saw the added portion of electricity rates for an ordinary household exceed 1,200 yen per month. Facing public protest, the German government this spring lowered the recommended rates by 20 percent to 30 percent. The Spanish government in January suspended applying its feed-in tariff system to new renewable energy generation projects.
 実際、買い取り制度で先行するドイツでは昨年、一般家庭の料金上乗せ分が月1200円に膨らんだ。国民の反発を受け、今年春に買い取り価格を2~3割下げた。スペインでは今年1月、新規買い取りの凍結に追い込まれた。

The experience of other countries shows that it is difficult to maintain electricity generation from renewable sources as long as generation costs remain expensive, even if a government tries to support it with policy measures.
 海外の事例は、再生可能エネルギーを政策支援で普及させても、発電コストが高いままでは維持が難しいことを示している。

Many expectations are voiced for industrial promotion and job growth related to new energy businesses such as the manufacture of solar panels, but the reality is grim. In Germany, a major solar panel maker and other firms went under one after another in the face of pressure from Chinese products with smaller price tags.
 太陽光パネルなど新エネルギー関連の産業振興や雇用増を期待する声も多いが、現実は厳しい。ドイツでは、割安な中国製に押されて、大手パネルメーカーなどの破綻が相次いだ。

Solar and wind power generation have many difficulties regarding the procurement of land for sites and the durability of generation facilities. The road to independence from nuclear power generation is not an easy one.
 太陽光、風力発電は、用地確保や発電設備の耐久性などに課題が多い。「脱原発依存」への道は決して平坦(へいたん)ではない。

(From The Yomiuri Shimbun, May 1, 2012)
(2012年5月1日01時10分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]