忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun December 23, 2013
As Emperor turns 80, it’s time to consider trimming his duties
天皇陛下80歳 公務の負担軽減を検討したい(12月23日付・読売社説)

The Emperor has marked his 80th birthday.
 天皇陛下が80歳の誕生日を迎えられた。

On this occasion, we express our heartfelt congratulations to the Emperor for reaching this milestone while being hale and hearty.
お元気で過ごされていることを心から喜びたい。

In February last year, the Emperor underwent coronary artery bypass surgery. His recovery has gone as scheduled. The Emperor currently performs official duties at the same pace as he did before the operation.
 陛下は昨年2月に心臓の冠動脈のバイパス手術を受け、順調に回復された。現在は手術前と同じペースで公務に取り組まれている。

The day before his 80th birthday on Monday, the Emperor said at a news conference in the Imperial Palace, “While coming to terms with certain constraints due to my advancing age, I would like to continue playing my role as much as possible.”
 誕生日前の記者会見で、陛下は「年齢による制約を受け入れつつ、できる限り役割を果たしていきたい」と述べられている。

Referring to his official duties, he said, “I wish to maintain my current pace, at least for a while.” This suggests he is rather negative about any move to reduce his official duties on health grounds.
 公務については「しばらくはこのままでいきたい」と語り、健康上の理由による公務の軽減には否定的な考えを示された。

This is presumably because the Emperor, with his best wishes for the happiness of the people, still feels a strong sense of responsibility to continue moving forward with the populace.
 国民の幸せを祈り、国民と共に歩み続けることに強い使命感をお持ちだからだろう。

Accompanied by the Empress, the Emperor visited such places this year as areas devastated by the Great East Japan Earthquake of March 11, 2011, and Minamata, the city in Kumamoto Prefecture that has become known for the mercury-poisoning disease with the same name. The Imperial couple also followed a tight schedule on their recent official visit to India.
 今年も、陛下は皇后さまと共に東日本大震災の被災地や熊本県水俣市などを訪ねられた。先日、インドを公式訪問された際も、過密な日程をこなされた。

Many people want the Emperor to be able to continue to engage in his official duties in good health. For this very reason, however, we believe the burden placed on the Emperor should not be excessive.
 陛下にお元気で公務を続けられてほしいと願う国民も多いことだろう。そうであればこそ、ご負担が過重になってはなるまい。

The Imperial Household Agency should examine how to reduce the load shouldered by the Emperor, perhaps by handing some of his duties to Imperial family members including Crown Prince Naruhito and his younger brother, Prince Akishino.
 宮内庁は、公務時間のより一層の短縮や、皇太子さまや秋篠宮さまへの一部公務の引き継ぎも、検討していくべきだろう。

Adhering to Constitution

The Emperor’s stance of always giving consideration to the people is also represented by his views on his funeral and mausoleum.
 常に国民を思いやる陛下の姿勢は、自らの葬儀や御陵に関する考え方にも表れている。

In November, the Imperial Household Agency announced that the Emperor plans to be cremated, rather than be buried as has been tradition for emperors since the Edo period, and scale down his mausoleum compared to those of the Emperor’s predecessors.
宮内庁は11月、江戸時代から続いてきた土葬を火葬に変更し、御陵は規模を縮小する方針を明らかにした。

These plans fit snugly with the wishes of the Emperor and Empress not to impose an onerous burden on the people in regard to the construction of their mausoleums and their funerals. These decisions can be said to reflect the desire of the Emperor, who has been committed to ensuring the Imperial family can meet the changes of the times while keeping the essence of royal tradition intact.
 御陵の整備や葬儀にあたって、国民に負担をかけてはならないという天皇、皇后両陛下のお考えを踏まえたものだ。伝統を守りつつも、時代に即した皇室のあり方を模索し続ける陛下らしいご決断と言えよう。

During the news conference, a question was asked about the relationship between the Imperial family and politics.
 今回の記者会見では、皇室と政治の関係について質問が出た。

Some media outlets were outraged that Princess Hisako of Takamado attended the general session of the International Olympic Committee in September that chose Tokyo as host city of the 2020 Olympics and Paralympic Games.
 高円宮妃久子さまが、2020年東京五輪・パラリンピックの開催を決めた9月の国際オリンピック委員会(IOC)総会に出席されたことに関し、一部メディアなどが問題視していた。

In reply to the question, the Emperor said when he faces a thorny question, “I have made it a rule to seek the opinions of the Imperial Household Agency director general and the agency’s councillors.”
 陛下は、判断の難しい場合、「宮内庁長官や参与の意見を聴くことにしています」と答えられた。

This statement was intended to emphasize afresh his position of adhering closely to Article 4 of the Constitution, which stipulates the Emperor “shall not have powers related to government.”
天皇は「国政に関する権能を有しない」とする憲法4条を順守し、自らを律するというお立場を改めて強調されたのだろう。

At the IOC session, Princess Hisako only expressed Japan’s gratitude for such things as support extended from many nations after the Great East Japan Earthquake. She refrained from making any direct reference to Tokyo’s Games bid. Some media said her speech amounted to “using the Imperial family for political purposes.” It was nothing of the sort.
 久子さまは、IOC総会で大震災への各国の支援などに謝辞を述べただけで、東京招致への直接的な言及は避けられた。「皇室の政治利用」に当たるはずがない。

This issue must not be allowed to bother the Emperor any further.
 この問題でこれ以上、陛下の心を煩わせてはならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 23, 2013)
(2013年12月23日01時25分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]