[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
The Yomiuri Shimbun (Dec. 12, 2009)
Ozawa's group visit to China lacks substance
小沢訪中団 握手とツーショットだけでは(12月12日付・読売社説)
Many people probably wondered what was going on when they saw dozens of Democratic Party of Japan lawmakers shaking hands with Chinese President Hu Jintao and having their photos taken with him during their visit to China on Thursday.
民主党国会議員が大挙して中国を訪問し、胡錦濤・国家主席と次々に握手をして、ツーショット写真に納まる。そんな光景に首をかしげた人は少なくないだろう。
The group, whose honorary head is DPJ Secretary General Ichiro Ozawa, comprised 143 party lawmakers from both chambers of the Diet, including some of those elected for the first time in the House of Representatives election in August. The entire entourage, including their supporters, comprised more than 600 people.
小沢幹事長を名誉団長とする訪中団の参加者は、先の衆院選で当選した新人をはじめ、衆参国会議員143人。各議員の支持者らを含めると600人を超えた。
The visit was part of the Japan-China exchange program called the "Great Wall Plan" that Ozawa started years ago when he was a member of the Liberal Democratic Party.
今回の訪中は、小沢氏が自民党時代から進めてきた日中交流「長城計画」の一環だ。
The visit also served as a so-called exchange and discussion mechanism between lawmakers of the DPJ and the Chinese Communist Party. This forum was established based on a proposal Ozawa made during his meeting with Hu in July 2006, when Ozawa was the party leader.
同時に、民主党と中国共産党との定期協議の場「交流協議機構」の政治家交流も兼ねている。これは、小沢氏が党代表を務めていた2006年7月、胡主席との会談で提案し、設置が決まった。
Activating exchanges between political parties is certainly admirable, since opportunities for politicians to have contact with their counterparts have become quite limited.
日中の政治家同士のパイプが細くなる中で、政党間交流を活発化させる意義は大きい。
But we wonder if it was really necessary for so many ruling party lawmakers to visit at a time crucial for budget compilation--the first time the administration of Prime Minister Yukio Hatoyama has faced such a task.
しかし、新政権にとって初の予算編成が本格化しているこの時期に、これほど多数の与党・民主党議員が一斉に訪問する必要性はあったのか。
===
Tough topics dodged
Ozawa held talks with Hu on Thursday, but they reportedly skirted touchy bilateral issues.
小沢氏は10日、胡主席と会談した。しかし、日中2国間の懸案は素通りしたという。
Investigations into cases of food poisoning in Japan likely caused by frozen gyoza produced in China have yet to get to the bottom of the matter. In addition, China has refused to hold talks with Japan over concluding a treaty to jointly develop gas fields in the East China Sea. Making matters worse, China is preparing to unilaterally start drilling in the Shirakaba gas field, known in China as the Chunxiao gas field.
中国製の冷凍ギョーザ事件は依然、未解決のままだ。東シナ海のガス田開発問題で、中国側は、日本との条約交渉を拒むとともに、「白樺」ガス田では一方的に掘削開始の態勢を整えつつある。
According to an opinion poll jointly conducted in November by The Yomiuri Shimbun and a weekly magazine published by China's official Xinhua News Agency, about 70 percent of Japanese respondents said they do not trust China. It would not be too much of a stretch to suggest these pending issues have cast a shadow on Japanese people's feelings toward China.
読売新聞などが11月に実施した日中共同世論調査によると、日本では中国を「信頼できない」と答えた人が7割に上った。これらの問題が中国への信頼感に大きな影を落としているのは確実だ。
During his talks with Hu, Ozawa reportedly said discussions between governments tend to end up as mere formality. Ozawa stressed that each and every issue could be put up for discussion at party-level talks.
小沢氏は、胡主席との会談の中で、「政府間では、どうしても形式的な議論に陥る。党と党のレベルでは、あらゆる問題を話し合えるように」と語っている。
Ozawa should have practiced what he preached from the outset of his talks with Hu. The DPJ heavyweight should have set an example by exchanging opinions frankly with the Chinese leader.
小沢氏には早速、自ら実践し、胡主席と率直な意見交換をしてほしかった。
To his credit, Ozawa did express concern over China's military buildup during his meeting with Chinese Defense Minister Liang Guanglie on Friday. Such candid dialogues are essential.
ただ、11日の梁光烈国防相との会談では、中国の軍事力増強に懸念を示した。こんな忌憚(きたん)のない対話が必要だろう。
===
Don't forget Washington
Japan-U.S. relations are in turmoil as the fallout continues from the Hatoyama administration's handling of the planned relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture. Summit talks between Hatoyama and U.S. President Barack Obama, which the Japanese leader wanted to hold in Copenhagen on the sidelines of U.N. climate talks, now look unlikely to go ahead.
鳩山内閣は、普天間問題の混乱で日米首脳会談も実現できず、日米関係は危機的な状況にある。
Worryingly, the Ozawa-led group's visit to China likely gave the impression, both in Japan and abroad, that the DPJ-led government is leaning more toward China. This could have negative repercussions on Tokyo's relations with Washington.
心配なのは、小沢訪中団が、民主党政権の「対中傾斜」を内外に印象づけ、対米関係に悪影響をもたらしかねないことだ。
Maintaining friendly relations between Japan and China is certainly important. But cordial ties alone will not be enough to resolve the many complicated issues between the two nations.
むろん、日中の友好関係は大切だ。だが、両国間には友好だけでは解決できない複雑な問題が多数存在する。
Bearing this in mind, interparty exchanges should be promoted through more practical visits by smaller groups.
政党間交流は、その点を踏まえ、もっと少人数の相互訪問で実務的に進めるべきだ。
(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 12, 2009)
(2009年12月12日01時14分 読売新聞)
■近況
2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)
■自己紹介・リンク
[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。
[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)
[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住
[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)
[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認
[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette
[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)
[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書
スラチャイの家族紹介
私の家族
スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです
スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語
タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞
基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律