[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Make Japan's voice heard over Senkakus
尖閣諸島の日 中国に負けない対外発信力を(1月14日付・読売社説)
The city government of Ishigaki, Okinawa Prefecture, has designated Jan. 14 to commemorate the integration of the Senkaku Islands into Japanese territory.
きょう14日は沖縄県石垣市が定めた「尖閣諸島開拓の日」である。
The date was chosen because the government decided on Jan. 14, 1895, to formally incorporate the islands into Okinawa Prefecture.
The Ishigaki government made the designation in an ordinance enacted late last year.
1895年(明治28年)のこの日、政府が尖閣諸島を沖縄県に編入したことにちなみ、昨年末、市が条例で制定した。
The government in the late 19th century spent more than 10 years confirming through surveys that the Senkaku Islands were not under the jurisdiction of any particular country.
政府は当時、尖閣諸島がどの国にも帰属しないことを10年に及ぶ調査で確認した。
The Qing Dynasty of China (1644-1912) did not object to this finding.
中国の清朝も何ら異議を唱えなかった。
When the islands were placed under the administration of the United States in accordance with the San Francisco Peace Treaty that came into effect in 1952, China and Taiwan raised no questions.
1952年のサンフランシスコ平和条約発効により、尖閣諸島が米国の施政下に入った際も、中国と台湾は全く反応しなかった。
A map and an article carried on a bulletin of the Chinese Communist Party even indicated that China recognized the islands were Japanese territory.
尖閣諸島を日本領と認識していたことを示す地図や中国共産党機関紙の記事まで残っている。
===
Restraint drowned out
It was in 1970--75 years after Japan formally incorporated the Senkaku Islands into its territory--that China began claiming ownership of the islets.
Beijing only started seeking their possession after learning there could be oil reserves under the seabed in nearby waters.
中国が領有権を主張し始めたのは、日本の領土編入から75年も後の1970年で、周辺の海底に石油埋蔵の可能性が指摘されてからに過ぎない。
It is evident that the Senkaku Islands are an inherent part of Japan's territory, both historically and under international law.
尖閣諸島が、歴史的にも国際法的にも日本固有の領土であることは明白である。
For this reason, the government's position has been that there is no "territorial dispute" between Tokyo and Beijing over the islands.
このため、どの国に帰属するかを争う「領土問題」は日中間に存在しない、というのが政府の立場だ。
The government has consistently been restrained when refuting China's assertions over the islands. This response is aimed at defusing China's attempts to whip up the issue of the islands' sovereignty.
政府は、「領土問題」化を狙う中国の土俵に乗るわけにいかないとして、中国への反論も抑制的な対応に終始してきた。
However, China recently has been very vocal in claiming sovereignty over the Senkakus on the Internet and in overseas TV broadcasts. It even dragged up ancient maps dating back to the Ming dynasty (1368-1644) to try to back up its claims.
しかし、中国は明朝時代の古地図まで持ち出し、インターネットや海外テレビ放送で盛んに「中国領だ」と喧伝(けんでん)している。
A private anti-Japan organization in Hong Kong has even established a network of ethnic Chinese groups around the world to trumpet Beijing's position.
香港の民間反日団体も、世界各地の華人系団体の連携組織を発足させた。
After a Chinese fishing boat rammed two Japan Coast Guard patrol vessels near the Senkaku Islands in September, some news media in the United States and Europe issued reports that seemed to side with China.
尖閣諸島沖で起きた漁船衝突事件でも、欧米には中国の主張に理解を示す報道があった。
We wonder if the government's constant trotting out of the "There is no territorial dispute" line could be playing into China's hands, as that country seems to be winning the contest in making its voice heard around the world.
「領土問題は存在しない」と繰り返すだけでは、対外アピールの面で中国に大きく差をつけられるばかりではないか。
===
Spread the word
The Foreign Ministry Web site details the background of the islands and Japan's basic view on their sovereignty. These explanations are provided in English and Chinese.
外務省のホームページは、尖閣問題の経緯や日本の立場について英語と中国語の説明文を設けている。
The Web site also carries descriptions of Japan's position on Takeshima--islets in the Sea of Japan over whose sovereignty Japan disputes with South Korea--in nine languages.
だが、韓国と領有権を争う竹島問題の方は9か国語と充実している。
We think the ministry should present information about the Senkaku Islands in more languages.
尖閣問題の紹介も、多言語で対応すべきだ。
The Shimane prefectural government launched "Takeshima Day" in 2005. However, we think the central government should take the lead in enlightening the public--both at home and abroad--over territorial issues, rather than just leaving this in the hands of local governments.
「竹島の日」を2005年に制定したのも、島根県だ。領土にかかわる問題は自治体任せにせず、政府が先頭に立って内外の世論啓発に努めてもらいたい。
Meanwhile, the government needs to make greater effort in working out international rules for easing tensions in disputed waters.
これとは別に、係争海域での緊張緩和に向けたルールづくりにも取り組む必要がある。
It will be a problem if there is a spate of such dangerous incidents as a foreign fishing boat ramming Japan's patrol vessels as it attempts to flee after being discovered fishing illegally.
外国漁船が違法操業の取り締まりを逃れるため、巡視船艇に体当たりするような危険行為が横行しては困る。
This is not limited to bilateral cases between Japan and China.
これは日中2国間に限った話ではない。
Japan should seek to put such rules in place by proactively using multilateral frameworks, such as the East Asia Summit meeting.
東アジア首脳会議など多国間の枠組みを積極的に活用して実現を図るべきだろう。
(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 14, 2011)
(2011年1月14日01時37分 読売新聞)
■近況
2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)
■自己紹介・リンク
[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。
[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)
[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住
[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)
[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認
[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette
[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)
[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書
スラチャイの家族紹介
私の家族
スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです
スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語
タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞
基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律