忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun November 3, 2013
Attempt by Yamamoto to use Emperor for political purposes is outrageous
山本議員の直訴 天皇の政治利用に自覚がない(11月2日付・読売社説)

To what extent is Taro Yamamoto aware as a lawmaker? His outrageous behavior at an Imperial garden party makes us doubt his qualifications.
 国会議員としての自覚が果たしてどこまであるのだろう。その資質を疑うしかない。あきれた行動である。

Yamamoto, a member of the House of Councillors, handed a letter directly to the Emperor at the autumn Imperial garden party held Thursday in the Akasaka Imperial Gardens in Motoakasaka, Tokyo. After his unprecedented action, the grand chamberlain received the letter from the Emperor.
 山本太郎参院議員が先月31日に東京・元赤坂の赤坂御苑で開かれた秋の園遊会で、天皇陛下に直接手紙を手渡した前代未聞の問題だ。手紙は侍従長が引き取った。

The letter referred to health problems of children and the labor environment surrounding workers in the aftermath of the radioactive emissions at Tokyo Electric Power Co.’s crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant, according to Yamamoto. “I wrote the letter out of the desire to tell His Majesty about the real situation,” he said.
 山本氏によると、手紙は東京電力福島第一原発事故に関する東日本の子どもたちの健康被害や現場の作業員の労働環境についてだった。「現実を陛下に知っていただきたいとしたためた」という。

But the reasonable way for him to behave as a lawmaker is to take up the issue in a question-and-answer session in the Diet. It is natural that his action has been criticized as intended to “use the Emperor for political purposes.”
 しかし、国会議員なら、原発を巡る問題は、国会の質疑の場で取り上げるのが筋だ。山本氏の行為自体、「天皇の政治利用」と非難されて当然である。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga expressed displeasure, saying, “Common sense informs us whether handing a letter directly [to the Emperor] in such a situation is appropriate.” It is no wonder that lawmakers from both the ruling and opposition parties uniformly criticized Yamamoto’s action as outrageous for a lawmaker.
 菅官房長官が「手紙を渡すことがその場にふさわしいかどうか、常識的な線引きがある」と不快感を示し、与野党から一斉に「国会議員として常軌を逸する行為だ」といった批判が噴出したのも、無理はない。

Yamamoto, a former actor, ran as an independent in the upper house election in July from the Tokyo constituency, calling for “ending nuclear power generation,” and was elected to his first term. He is known as a staunch opponent of restarting the nation’s nuclear reactors. He presumably handed the letter to the Emperor to promote his political stance.
 元俳優の山本氏は、今年7月の参院選で「脱原発」を訴えて東京選挙区から無所属で出馬し、初当選した。原発再稼働反対派の急先鋒(せんぽう)として知られる。自らの政治姿勢をアピールするために、手紙を手渡したのではないか。

Passing the buck

He said, “I wasn’t aware my action violated the rules.” He passed the buck to the media, saying: “[My action] has been denounced as one intended for political purposes because the matter was played up by the media. The mass media are the ones that are using [the Emperor] for political purposes.”
 山本氏は、「ルールに反しているという意識はなかった」という。「マスコミが騒ぐから政治利用にされてしまう。政治利用しているのはマスコミのほうだ」と報道に責任を転嫁している。

However, only a limited number of people are allowed to attend the Imperial garden party. Yamamoto was able to attend because he was invited as an upper house member. His action was taken up by the media because he petitioned the Emperor in the presence of cameramen and photographers by taking advantage of his status as Diet member.
 だが、園遊会に参列できるのは、ごく限られた人だけである。山本氏も参院議員だから招待された。報道カメラの前で、国会議員としての地位を利用して天皇陛下に「請願」したからこそ、騒がれる事態になったのである。

In the first place, what did Yamamoto intend to do by taking up the nuclear issue in a letter to the Emperor?
 そもそも、山本氏は、手紙で原発の問題を伝えて、どうするつもりだったのだろう。

Under the Constitution, the Emperor does not have any political function. Even allowing for the principle of sovereignty residing with the people, Yamamoto’s behavior can only be considered outrageous.
 憲法上、天皇は政治的な権能を持たない。主権在民の原則をもってしても、奇っ怪極まる行動と言わざるを得ない。

It is appalling that a man who does not know the meaning of his action and cannot imagine its consequences is occupying a Diet seat.
 自分のとった行為の意味がわからず、どんな影響を及ぼすかも想像できない人物が、国会議員であることには驚くばかりだ。

After hearing explanations from Yamamoto about his behavior, the upper house Rules and Administration Committee unanimously agreed his action can be construed as unpardonable for a lawmaker and discussions are necessary to prevent a recurrence.
 参院議院運営委員会は、山本氏からの事情聴取を踏まえて、国会議員としてのあるまじき行為であり、再発防止について議論が必要だとの認識で一致した。

The committee stopped short of deciding on punishment. But acts such as Yamamoto’s cannot go unpunished.
 処分については結論は出なかったが、山本氏のような行為を黙認するわけにはいくまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 2, 2013)
(2013年11月2日01時32分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]