忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

苦しくとも他の歳出を削るなどの工夫をこらして、44兆円枠を守るよう努力してほしい。>
何だか子供のないものねだりと同じ発想に唖然とさせられました。
努力しても出来ないので問題となっているのです。
問題を解決するには、
1)増税して年金制度を維持する
2)増税せずに年金制度を廃止する
くらいしかないでしょう。
60才以上の老人たちにも広く雇用の枠を広げるべきです。
そうしないと近い将来老人たちは、ご飯が食べられなくなってしまいます。
(スラチャイ記)

2010/12/02
--The Asahi Shimbun, Dec. 1
EDITORIAL: Pension funding
年金の国庫負担―借金頼みの実態を隠すな

When there is no choice but to rely on debt to cover budgetary revenue shortfalls, the government must not hide this from the public. In the meantime, the government should make every effort to reduce its reliance on deficit-covering bonds.
 財源が確保できないので借金に頼らざるを得ないというのなら、その実態を隠してはならない。国民に知らせ、国債という借金を減らしていく努力につなげることが大切だ。

With the government now studying how best to allocate pension funds in the fiscal 2011 budget, we cannot stress the importance of total transparency enough.
 来年度予算の編成で検討が進む年金のような問題は、とりわけそうであり、小細工は禁物である。

The government has known for years that supporting the nation's pension system would require more than one-third of basic pension funding to be borne by the state. When the pension system was reformed in 2004, it was written into law that the state's burden would be raised to 50 percent in fiscal 2009.
 年金制度を支えるには、基礎年金の3分の1だった国庫負担の割合を引き上げることが長年の課題とされてきた。2004年の制度改革のさい、09年度から2分の1に引き上げることが法律に明記された。

A tax hike was necessary to secure the 2.5 trillion yen ($29.8 billion) in permanent revenues necessary to foot the bigger bill, but the government kept putting it off. As a result, the government is still unable to secure the necessary funding.
 だが、そのための増税を先送りしてきた結果、2.5兆円の恒久財源を確保できない状況が続いている。

In fiscal 2009 and 2010, the government made do by dipping into reserve funds in the fiscal investment and loan special account. For fiscal 2011, the government is considering appropriating 128 trillion yen from the pension special account reserve fund.
 09、10両年度は財政投融資特別会計の積立金という「埋蔵金」の取り崩しでつじつまを合わせた。来年度に向け検討されているのが、年金特別会計の積立金128兆円の流用だ。

This particular fund has been used in the past for fiscal juggling. While temporarily suspending the transfer of funds from the general account, the government spent an equivalent amount from the fund, reducing bond issues. Theoretically, the procedure was in keeping with fiscal discipline. However, in practice, this was no different from issuing deficit-covering bonds.
 この積立金は、過去にも財政のやりくりで使われた。一般会計からの繰り入れを一時的に停止し、その分だけ積立金を取り崩して給付した。国債発行額は圧縮され、うわべは財政規律を保ったかに見えたが、実質的には赤字国債の発行と同じである。

The reserve fund in the pension special account exists for the purpose of covering future payouts. It may look as if there is ample money lying around, but that is not true.
 年金特会では、将来の給付に備えて積立金を確保している。お金の山があるように見えても、余っているわけではないのだ。

If the appropriation of funds is temporary, it will not directly lead to a pension cut or pension premium hike. But reviving what is dubbed "hidden borrowing" enables a casual appropriation of funds, which in turn will blur the true state of indebtedness.
 流用が一時的なら、年金給付の減額や保険料の値上げに直結するわけではない。だが、「隠れ借金」とも呼ばれてきた手法の復活は安易な流用の横行につながりやすく、借金の実態を見えにくくする点も問題だ。

Issuing deficit-covering bonds is preferable to resorting to cheap tricks, as we will at least be able to see the size of the fiscal shortfall.
 こそくな手段に頼らず、むしろ赤字国債を発行したほうが、不足分が目に見えるだけ、ましだと言えよう。

In June, the Naoto Kan Cabinet itself approved a fiscal management strategy that cautioned strongly against any form of fiscal management "that relies on transfer of funds between accounts or shifting deficits around." Should the Kan administration break its own rule in this regard, it would further undermine its own credibility.
 何よりも、菅政権自身が今年6月「会計間の資金移転や赤字の付け替えなどに依存した財政運営は厳に慎む」との財政運営戦略を閣議決定していることを忘れてはならない。

On the other hand, should it decide to issue deficit-covering bonds to enable the government to bear its share of basic pension funds, it would be out of the question for borrowing to exceed the 44-trillion-yen limit which the administration has set for itself.
 自ら定めた規律を破るとなれば、政権への信認はますます落ちる。もちろん、基礎年金の国庫負担を維持するために国債を発行する結果、政権が設けた「国債発行は44兆円まで」という枠を破るようなことも許されない。

We know it won't be easy, but the administration must make every effort to stay within that limit by cutting other expenses.
 苦しくとも他の歳出を削るなどの工夫をこらして、44兆円枠を守るよう努力してほしい。

By now, it should be crystal clear that a tax hike is the only option left for the government to secure the 2.5 trillion yen revenue it needs annually. Failing to act will only revive the same problem every year.
 もはや明らかなはずだ。毎年2.5兆円もの金額をまかなうための選択肢は増税しかない。さもないと、毎年の予算編成のたびにこの問題が立ちふさがるだけである。

Ever since the Upper House election loss, the prime minister and his Democratic Party of Japan have shelved the crucial task of overhauling the tax system and the key issue of a higher consumption tax rate. Unless Kan and his party change their attitude, there can be no real solution to the problem.
 菅直人首相も民主党も、参院選の敗北を機に、消費税を中心とする税制の抜本改革という重要課題を先送りしてしまった。その姿勢を改めない限り、真の解決策は見えてこない。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]