忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) April 27, 2011
Kan needs to display leadership, show clear vision for disaster relief policy
社説:復興構想会議 首相の指針が見えない

A newly established advisory committee to Prime Minister Naoto Kan, tasked to work out a vision on countermeasures for the Great East Japan Earthquake, is divided over how to secure financial resources for these procedures and other important topics. It is highly doubtful whether the panel, headed by National Defense Academy President Makoto Iokibe, will work out effective and efficient countermeasures.
 東日本大震災の復興ビジョンを提言する菅直人首相の諮問機関「復興構想会議」(五百旗頭真議長)が早くも迷走気味だ。財源問題で意見が割れるなど、実効性ある構想を打ち出せるかが危ぶまれている。

The panel is comprised of prominent figures, but its discussions will be too abstract unless the government coordinates views between the committee and ministries and agencies concerned and facilitates the panel's communications with local governments and residents of disaster-hit areas and its discussions with experts from various fields. The prime minister should clarify the purpose and mission of the panel to map out a clear vision.
 メンバーはそうそうたる顔ぶれだが中央省庁との調整、被災地との意思疎通、各分野での専門家との議論に万全を期さないと会議の存在自体が宙に浮きかねない。百家争鳴の議論に終始しないためにも、首相は会議の目的と使命をより明確に示すべきである。

Iokibe's proposal at the outset of the panel's first meeting that a disaster-relief tax be created stirred controversy between members, forcing the group to shelve the issue of financial resources for the time being.
 復興構想会議でまず論議を呼んだのは五百旗頭氏が初会合で「震災復興税」の創設を提言したことだ。結局、会議内でも意見が分かれたため、財源問題は当面棚上げされる方向となった。

It is true that Iokibe's proposal triggered much needed discussions between ruling and opposition parties on how to secure financial resources for quake-relief and restoration measures. However, the panel's primary mission is to show a vision on disaster countermeasures that can persuade taxpayers to accept tax hikes. Kan is to blame for the confusion within the panel because the prime minister, who set up the group, has failed to show his clear policy on the issue in the first place.
 五百旗頭氏の発言を受けてようやく財源問題が与野党で議論になり始めたのも事実だが、増税に値する説得力のあるビジョンをまず描くのが構想会議の役割だ。そもそも設置した首相からの指針が明確でない点が混乱を生んだと言えよう。

Concern has been raised that the panel could be isolated within the government. Since no bureaucrat is on the panel, ministries and agencies concerned could question the effectiveness of disaster-relief and restoration measures worked out by the panel and reject it. Although the governors of three quake-hit prefectures in the Tohoku region are members of the committee, it is highly questionable how far they can represent opinions and requests by local municipalities and residents.
 構想会議が孤立する懸念もある。有識者メンバーに官僚出身者がいないため青写真を描いた段階で中央省庁に実現性を疑問視され、拒否されるおそれがある。被災した東北3県の知事が参加しているが、地元市町村や住民から出ている意見をどこまで吸収できるかも気がかりだ。

On the other hand, a subcommittee on specific measurers is comprised of many experts in disaster prevention and regional revitalization.
 一方で構想会議の下部機関として置かれた検討部会には防災、地域おこしなど実務に通じた人材も多い。

It is feared that the two entities' discussions will overlap as the division of their roles remains unclear.
役割分担があいまいなまま議論が重複することになりはしないか。

In order to prevent the committee from falling apart, it is necessary for the government to not only clarify its role in relevant legislation but also steer it in an appropriate manner. The panel, deputy chief Cabinet secretaries who represent a liaison council between ministries and agencies and top officials of the subcommittee should regularly consult with each other to facilitate their communications and share their common objectives.
 空中分解を避けるには復興基本法案など法律で構想会議の位置づけを明確にするだけでなく、運営にも工夫がいる。構想会議、各府省連絡会議を代表する官房副長官、検討部会の代表らがひんぱんに協議し意思疎通や目的の共有に努めるべきだ。

Some constructive discussions are under way, including those on a proposal by Miyagi Gov. Yoshihiro Murai on a specific vision on the restoration of disaster-ravaged areas. The situation varies depending on each disaster-hit area -- from coastal regions and the plains to areas where residents have been evacuated following the crisis at the Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant. Panel members as well as government officials are required to reflect these communities' requests and opinions on the disaster's countermeasures.
 宮城県の村井嘉浩知事が具体的な被災地再生ビジョンを提起するなど建設的な議論も起きている。被災地は沿岸、平野部、原発事故による住民避難地域などかなり事情が違う。地元の多様な声を構想に反映させる意識が求められる。

The government will draft a second supplementary budget as early as this summer to finance the disaster countermeasures. The committee says it will make proposals on such measures by the end of June, but it is highly doubtful whether it is in time for the government's compilation of the extra budget draft.
 政府は今夏にも震災対策の第2弾となる2次補正予算案を編成する予定だ。構想会議は6月末までに提言をまとめるというが2次補正に本当に間に合うのか、現状の体制とスケジュールではこころもとない。

An advisory panel on relief and restoration measures set up following the Great Hanshin Earthquake in January 1995 that devastated Kobe and surrounding areas made its first set of proposals less than two weeks after its first meeting.
 95年の阪神大震災の際に置かれた提言機関「阪神・淡路復興委員会」は初会合から12日足らずで最初の提言をしている。

Prime Minister Kan must be aware of his responsibility to clearly show the scope and the order of priority of themes that the committee should discuss in order to help it propose effective and efficient countermeasures.
首相は取り組むテーマの範囲や優先順位を示し、構想会議を機動的に活用する責任を自覚しなければならない。

毎日新聞 2011年4月27日 2時32分
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]