[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Japan should patiently press issue of abductions with North Korea
日朝外相会談 拉致問題解決を粘り強く迫れ
The government is expected to move the issue of Japanese nationals abducted by North Korean agents forward by using the fact that a high-level meeting has been held between Tokyo and Pyongyang as leverage.
高いレベルでの北朝鮮との会談の実現をテコにして、日本人拉致問題の前進を図りたい。
Foreign Minister Fumio Kishida met his North Korean counterpart, Ri Su Yong, on the sidelines of meetings held by the Association of Southeast Asian Nations in Malaysia.
マレーシアで行われた東南アジア諸国連合(ASEAN)の一連の関連会議に合わせ、岸田外相が北朝鮮の李洙●外相と会談した。(●は土へんに庸)
Kishida protested to Ri during their talks that although Pyongyang has conducted reinvestigations on the abduction of Japanese nationals by its agents for more than a year, it has not reported any results. Kishida called it “regrettable” and asked the North Korean government again to send all the abduction victims home as soon as possible.
北朝鮮の拉致被害者再調査が1年以上行われているのに、報告が一切ないことについて、岸田氏は「遺憾だ」と抗議した。全被害者の早期帰国も改めて求めた。
Ri told him that his government has been reinvestigating the incidents sincerely based on the agreement made between Tokyo and Pyongyang.
李氏は、「(日朝両政府の)合意に基づき、調査を誠実に履行している」と弁明した。
Only North Korean leader Kim Jong Un can make a political decision to clarify the whole picture of the abductions, which are a state crime, and allow the victims to come home quickly.
拉致という国家犯罪の全容を明らかにし、被害者を速やかに日本へ帰国させる。その政治決断は、金正恩第1書記しか下せない。
In that sense, it is meaningful that Kishida could directly tell Ri, a powerful figure allegedly close to Kim, the importance of solving the abduction issue.
金第1書記と近い実力者とされる李氏に拉致問題解決の重要性を直接伝えた意義は小さくない。
It is important not to make the foreign ministerial meeting between Japan and North Korea a one-time event but to connect it to the progress of the reinvestigation.
重要なのは、日朝外相会談を1回限りのものにせず、再調査の進展に結びつけることだ。
Instead of only a brief contact, Ri agreed this time to 30-minute-long talks with his Japanese counterpart.
李氏は今回、短時間の接触でなく、約30分間の会談に応じた。
Pyongyang intends to force Japan to relax sanctions and extend food aid to North Korea in return for the reinvestigation. It apparently wants to avoid international isolation by maintaining talks with Japan.
北朝鮮には、再調査の見返りに、日本から制裁緩和や食糧支援などを引き出す思惑がある。国際的な孤立を回避するため、日本との交渉自体は継続したいのだろう。
Strategic move necessary
The government must make a strategic move that no longer allows North Korea to play for time or maneuver cleverly.
政府に求められるのは、北朝鮮にこれ以上の時間稼ぎや駆け引きを許さない戦略的取り組みだ。
Pyongyang claims that it has been conducting a comprehensive reinvestigation of the abductions, including issues related to remains of Japanese victims. However, the priority of the reinvestigation should be on the abduction victims who cannot come home yet.
北朝鮮は、日本人遺骨問題を含めた包括的な再調査を行っていると主張する。だが、最優先すべきは未帰国の拉致被害者である。
If the North Koreans remain unable to report even information about the fate of the abductees, resumption of sanctions, which were lifted last year, and introduction of new measures such as prohibition of money transfers to North Korea cannot be avoided.
安否情報の通報さえない状況が続くなら、昨年解除した制裁の復活や、送金の原則禁止などの新たな措置を取らざるを得まい。
The government should strongly urge North Korea to report on the progress of the reinvestigation. One option might be setting a new deadline for progress.
再調査の進捗しんちょく状況の報告を強く促すべきだ。再調査に改めて期限を設けるのも選択肢となろう。
In Malaysia, Kishida also held separate talks with Chinese Foreign Minister Wang Yi and South Korean Foreign Minister Yun Byung Se, both of whom also attended the ASEAN meetings.
マレーシアで岸田氏は、会議に出席した中国の王毅、韓国の尹炳世両外相とも個別に会談した。
In reference to a statement Prime Minister Shinzo Abe is going to issue to mark the 70th anniversary of the end of World War II, Wan said that he expected Abe to “face history with a responsible attitude.” Yun said he expects Abe to “reconfirm the perception of history held by past cabinets.” Kishida replied to them that the Abe Cabinet will “succeed the positions of the past cabinets in general.”
王氏は安倍首相の戦後70年談話に関し、「歴史に責任ある態度で向き合ってほしい」と語った。尹氏は「歴代内閣の歴史認識の再確認を期待する」と述べた。岸田氏は「歴代内閣の立場を全体として引き継ぐ」と説明した。
The Advisory Panel on the History of the 20th Century and on Japan’s Role and World Order in the 21st Century submitted a report to the prime minister that it compiled after discussing the planned statement. “Japan expanded its aggression” after the 1931 Manchurian Incident, the panel said in the report. “Based on the deep remorse [for the war], Japan has been reborn as a country that is completely different from what it was … ”
談話内容を検討した有識者懇談会は、日本が満州事変以後、「侵略」を拡大し、戦後は先の大戦への「痛切な反省」に基づき、全く異なる国に生まれ変わったとする報告書を安倍首相に提出した。
In the planned statement, the prime minister should review Japan’s past based on the perception of history presented in the report and clearly announce his will to build future-oriented relations with both China and South Korea.
首相は談話で、報告書の歴史認識を踏まえて過去を総括し、中韓両国と未来志向の関係を構築する意思を明確に打ち出すべきだ。
(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 8, 2015)
■近況
2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)
■自己紹介・リンク
[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。
[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)
[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住
[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)
[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認
[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette
[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)
[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書
スラチャイの家族紹介
私の家族
スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです
スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語
タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞
基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律