忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

September 10, 2014(Mainichi Japan)
Editorial: Nishikori makes history at U.S. Open
社説:全米テニス 歴史を刻んだ錦織選手

In an essay shortly before he graduated from elementary school and moved to the United States at age 13, Kei Nishikori wrote that his dream was to be the world champion in tennis. Nishikori has added a new page in the history of tennis although he will have to wait a bit longer for his dream to maybe come true.
 13歳で単身渡米する前、少年は小学校の卒業作文に「ぼくの夢」は「世界チャンピオン」と書いた。その夢は持ち越しとなったが、歴史に新たなページを刻んだ。

Nishikori, 24, was overwhelmed by the powerful serve of Croatia's 25-year-old Marin Cilic in the final of the U.S. Open. After the match, Nishikori said "it wasn't my best tennis," and apologized for failing to win the trophy. However, he does not have to apologize. He should be proud that he became the first Japanese tennis player to advance to the final of a singles event at one of the four major tennis championships -- the Australian Open, the French Open, Wimbledon and the U.S. Open.
 テニスの全米オープン最終日。男子シングルス決勝に進んだ24歳の錦織圭選手は25歳のチリッチ選手(クロアチア)の強烈なサーブに圧倒された。試合後、錦織選手は「自分のテニスができなかった。(優勝)トロフィーを獲得できず申し訳ない」と話した。頭を下げる必要はない。4大大会(全豪、全仏、ウィンブルドン、全米)でシングルスの決勝コートに日本選手として初めて立ったことを誇りに思ってほしい。

Nishikori was not highly evaluated before the tournament began. He underwent surgery to his right big toe in early August, and expressed concern about the condition of the toe at a news conference prior to the event. However, he won his more than four-hour-long fourth match by beating one of the world's top-ranked players and won the quarterfinal with his tenacious play, becoming the first Japanese tennis player in 96 years to advance to the semifinal. He then won the semifinal by stunning favorite Novak Djokovic of Serbia.
 大会前の評判は高くなかった。8月初旬、右足親指にメスを入れ、開幕前の記者会見では本人も不安をもらしていた。世界ランキング上位の相手に4時間を超える戦いとなった4回戦と準々決勝は粘り強いプレーでものにした。日本選手として全米では96年ぶりの進出となった準決勝では世界ランク1位のジョコビッチ選手(セルビア)を破った。

In recent years, the men's tennis world has been dominated by top four players led by Djokovic. This time, Nishikori joined the top-ranked players along with Cilic, who won a major championship for the first time, possibly changing the rankings in the men's tennis world dramatically.
 男子テニス界は近年、ジョコビッチ選手を中心に4強時代が続いてきた。錦織選手はそこに、準決勝で世界ランク3位のフェデラー選手(スイス)を倒すなどして4大大会で初優勝したチリッチ選手とともに割って入った格好だ。世界の勢力図が変わるかもしれない。

Nishikori told a news conference following the final that he hopes to advance to the finals of a major tournament again. His international ranking has risen from 11th prior to the game to eighth. The public can place high expectations on the possibility that his dream will come true next season or beyond.
 記者会見で錦織選手は「また4大大会の決勝に戻ってきたい」と言った。世界ランクは大会前の11位から自己最高の8位に上がった。来季以降、夢の実現に期待したい。

Nishikori's outstanding performance at the U.S. Open has also shed light on the great Japanese players of yesteryear.  歴史に埋もれていた日本の偉大なプレーヤーたちに光を当てたことも錦織選手の功績だろう。

Many people have learned that Japanese tennis had its golden age from the late 1910s to the 1930s. Ichiya Kumagai became the first Japanese player to advance to the semifinal of the U.S. Open in 1918. Zenzo Shimizu played in the semifinals of Wimbledon while Jiro Sato made it to the semifinals of the French Open, Wimbledon and the Australian Open.
 日本選手が4大大会でベスト4に進んだのは1918(大正7)年全米の熊谷一弥が初めて。その後、清水善造がウィンブルドン、佐藤次郎が全仏、ウィンブルドン、全豪で4強入りするなど日本テニス界は1930年代にかけて黄金期を迎えていたことを多くの人たちが知った。

Nishikori is not the only Japanese player who performed outstandingly in the latest U.S. Open. Kimiko Date-Krumm, 43, advanced to the semifinals of women's doubles for the first time, and made it to the semifinals of women's singles -- for the third time in a major championship. Date retired from tennis at the age of 26 but made a comeback in 2008 at age 37 after getting married. Many people apparently sympathize with Date who says she enjoys both tennis and her private life.
 今大会は錦織選手だけではない。43歳のクルム伊達公子選手は女子ダブルスで4大大会自身初のベスト4に。4大大会のシングルスで3度の4強入りを果たし、26歳で現役引退した後、結婚を経て2008年、37歳でカムバックした。「テニスと人生を楽しんでいる」という彼女の姿に共感を覚える人も多いだろう。

Shingo Kunieda, 30, won the championship in wheelchair men's singles -- for the first time in three years and fifth time overall -- while Yui Kamiji, 20, won her first championship in wheelchair women's singles. Both of them also won doubles. Their performances tended to be overwhelmed by Nishikori's play during the competition, but their achievements should also be highly praised.
 車いすの部ではシングルスで男子の国枝慎吾選手(30)が3年ぶり5回目、女子の上地結衣(かみじ・ゆい)選手(20)が初優勝を果たしている。2人はダブルスも制し、2冠を達成した。錦織選手の活躍の陰に隠れがちだったが、その快挙を改めてたたえたい。

毎日新聞 2014年09月10日 02時32分
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]