忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

海洋土木技術がどんなに進歩しても大津波の前ではまるでまるで赤子のようだ。
莫大な費用を投じてスーパー堤防を建設しても大自然の猛威の前にはなすすべがない。
福島第一原発の建設位置はAvoid Mapに登録して閉鎖するほうがよい。
大津波でも被害を受けないような高台に建設したほうが安全だ。
100年に一度の災害だから我慢してそこに住み続けるのか、Avoid Mapに登録して非居住区とするか。
選択するのは今回大きな被害を受けた日本人だ。
(スラチャイ記)

The Yomiuri Shimbun (Mar. 30, 2011)
Japan's crisis will affect N-power worldwide
福島原発事故 全世界が注視する日本の対処(3月29日付・読売社説)

The unfolding crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant is, of course, not just a problem for Japan alone.
 福島第一原子力発電所の事故は、日本だけの問題ではない。

The future of the peaceful use of nuclear energy around the world rests with how effectively this country can cope with the situation.
その対処の仕方に、世界の原子力平和利用の行方がかかっていると言えよう。

Because of a nearly unimaginable natural disaster--a devastating earthquake and ensuing colossal tsunami--the Fukushima plant's reactors, which were credited as among the world's best in terms of safety, are now in a wretched condition.
 巨大地震と大津波という天災が直接的な原因とはいえ、安全性で世界最高水準と評された日本の原発が無残な姿をさらしている。

===

Bright image tarnished

Up until the current crisis, nuclear power was undergoing a positive reevaluation globally as a clean energy source emitting no greenhouse gases, and construction work on new nuclear plants was under way in many parts of the world.
 原子力は温室効果ガスを出さないクリーンエネルギーとして見直され、世界各地で原発の新規建設が活発化していた。

The trouble at the Fukushima nuclear power plant has thrown cold water on what was being called a "nuclear energy renaissance."
「原子力ルネサンス」と呼ばれるその動きに、今回の事故は冷水を浴びせた。

In the aftermath of the disaster, the European Union decided to put all nuclear plants within its jurisdiction under review to check their earthquake resistance and other safety arrangements.
 欧州連合(EU)は域内すべての原発について、耐震性能などの安全点検を行うことを決めた。

In Germany, where 17 nuclear plants are in operation, seven that were built in 1980 or earlier have suspended operations for three months.
 原発17基が稼働するドイツは、1980年以前に建設した7基を3か月間の運転停止とした。

German Chancellor Angela Merkel's government previously had decided to extend the lifetime of the existing nuclear reactors, in a reversal of the previous administration's policy. But now the possibility has arisen that Germany may once again reverse its nuclear energy policy.
 メルケル独政権は、前政権の「脱原発」政策を転換し、既存の原発の稼働期間を延長する政策を掲げていたが、その方針を再び転換する可能性も出てきた。

In a regional election in the western German state of Saarland on Sunday, the Greens, an ecologically oriented party, made major headway against a backdrop of a surge in antinuclear public opinion.
27日の地方選挙では、「反原発」の世論を背景に環境政党が躍進した。

At the time of the 1979 Three Mile Island nuclear crisis and also after the 1986 Chernobyl disaster, misgivings about the safety of nuclear power plants became widespread in the United States and European countries, forcing them to put construction plans for new nuclear power plants on hold.
 欧米諸国では、79年の米スリーマイル島、86年の旧ソ連・チェルノブイリの両原発事故でも原発の安全性へ不安が広がり、新規建設の停滞を余儀なくされた。

From the standpoint of protecting energy security and fighting global warming, however, nuclear power plants, as long as they are managed safely, are certain to remain an important source of electric power.
 だが、エネルギー安全保障や地球温暖化対策の観点からも、原発は安全に管理する限り、電力供給で重要な位置を占め続けよう。

About 30 countries now have nuclear power plants in operation, and about a dozen more have them under construction or on the drawing board.
 世界では、約30か国で原発が稼働中だ。建設中または計画中の国も含めれば四十数か国に上る。

In the United States, which has more nuclear power plants than any other nation, some members of Congress have called for a freeze on the construction of new nuclear power plants.
 世界最多の原発を保有する米国では、今回の事故で、新規建設凍結を求める声が議会から出た。

U.S. President Barack Obama, however, has remained committed to his policy of encouraging nuclear power generation, saying Washington needs to "take lessons learned from what's happening in Japan."
しかし、オバマ大統領は、事故から「教訓を学ぶ」とし、原発建設推進の方針堅持を表明している。

France, which has the second largest number of nuclear power facilities, has vowed to go ahead with its construction plans for new facilities. Its sale of reactors to other countries also is continuing as scheduled. South Korea also has kept its posture of encouraging nuclear power generation unchanged.
 米国の次に原発の多いフランスは、新規建設も、他国への原発売り込みも続ける方針だ。韓国も原発推進の姿勢を変えていない。

===

N-power still necessary

Many countries, including such emerging economies as China and India, would find it extremely difficult to meet fast-growing demand for energy without making use of nuclear power plants.
 中国、インドなどの新興国を含む多くの国は、増大する自国のエネルギー需要を原発なしに満たすことができないのが実情だ。

Under the circumstances, it is imperative for the international community to firmly ensure the safety of nuclear power generation.
 原発の安全性を確立することが国際社会にとって急務である。

Should the release of radioactive material from the Fukushima No. 1 nuclear power plant continue, the problem could develop into a profoundly grave international issue.
 福島第一原発からの放射性物質の放出が長期に及べば、深刻な国際問題になりかねない。

Japan must bring the nuclear crisis under control as quickly as possible by sharing relevant information with other members of the international community and asking for cooperation from nuclear experts from around the world.
 日本は情報を各国と共有し、世界中の核専門家の協力を仰いで、迅速に事故を収拾しなければならない。

Making utmost efforts in this regard is the sole way for Japan to maintain international confidence in the viability of nuclear power.
それが、世界の原発推進国の信頼を保つ唯一の道である。

(From The Yomiuri Shimbun, March 29, 2011)
(2011年3月29日01時27分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]