忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Dec. 24, 2012)
Obama, U.S. Congress must strike deal to avoid 'fiscal cliff'
米財政の崖 大統領と議会は回避へ合意を(12月23日付・読売社説)

Will the United States be able to avoid tumbling off the so-called fiscal cliff, which could lead to a drastic fiscal contraction and economic slowdown? We urge both President Barack Obama and Congress to compromise to reach an agreement as soon as possible.
 急激な財政緊縮で米国経済が失速する「財政の崖」を回避できるか。オバマ大統領と議会は互いに譲歩し、早期合意を図ってもらいたい。

In the last round of negotiations, the two sides abandoned their effort to resolve the problem before Christmas, which had been set as the deadline for a settlement. They plan to resume talks on Wednesday at the earliest.
 大詰めの協議は、交渉期限としていたクリスマス休暇前の決着を断念した。26日以降に協議を再開する予定だ。

The negotiations are expected to continue until the end of the year, but it remains to be seen if the two sides will be able to strike a deal by then. There are pessimistic predictions that the negotiations will go into next year, which we consider a terrible development.
 再協議は年末ギリギリまで行われる見通しだが、年内妥結は微妙で、来年に先送りされるという悲観的な観測も出ている。憂慮すべき展開になってきた。

The fiscal cliff refers to the expiration of tax cuts introduced during former President George W. Bush's administration and mandatory spending cuts that will kick in Jan. 1.
 「財政の崖」は、ブッシュ前大統領が導入した所得税などの大型減税の失効と歳出の強制削減が来年にかけて重なる事態を言う。

Failure to reach an agreement this year could result in a fiscal contraction of up to 503 billion dollars (about 42 trillion yen) a year, pushing down real gross domestic product growth by about 3 percent.
 財政緊縮額は最大で年間5030億ドル(約42兆円)に達し、米国の実質国内総生産(GDP)の伸び率を約3%も押し下げる。

In that event, the U.S. economy would almost certainly enter a recession, which would deal a serious blow to Japan and the rest of the global economy. It is natural there are growing concerns on the New York Stock Exchange and elsewhere.
 そうなれば、米国の景気後退入りが避けられず、日本など世界経済にも深刻な打撃を与えよう。ニューヨーク株式市場などが警戒を強めているのは当然だ。

===

Taxing the wealthy

The biggest sticking point in the talks are tax cuts for the wealthiest Americans.
 協議の最大の焦点は、富裕層向け減税の扱いである。

Among the tax cuts introduced by Bush, Obama has consistently called for ending tax cuts for wealthy households earning more than 250,000 dollars (about 21 million yen) during and after the presidential campaign. This is aimed at focusing tax cuts on the middle-class and reducing fiscal deficits.
 大統領は大統領選中から一貫して「ブッシュ減税」のうち、年収25万ドル(約2100万円)超の富裕層向け減税の打ち切りを主張してきた。減税を中間層などに絞り、財政赤字縮小を図る狙いだ。

The Republicans, however, oppose tax hikes on the wealthy, calling instead for extending across-the-board tax cuts.
 これに対し、富裕層増税に反対する共和党は、全所得層の減税延長を求めて対立してきた。

Obama recently offered a compromise by proposing higher tax rates for Americans making more than 400,000 dollars, which is seen as a positive sign. The proposal is commendable as it shows his willingness to bring the stalled negotiations to a close.
 大統領が最近になってようやく、増税対象とする富裕層を40万ドル超に引き上げる妥協案を示したのは良いサインだ。協議打開を目指す姿勢と評価できる。

===

GOP softens stance

Republicans have also softened their stance, putting forward a plan to allow taxes to rise only on households making more than 1 million dollars a year. However, some party members still strongly oppose raising taxes for any high-income earners.
 共和党も軟化し、100万ドル超の富裕層については増税を容認する案を提示したが、それでも党内には依然、富裕層増税に反対する強硬派がいる。

Although their positions are still wide apart, we hope both sides will compromise.
 主張の隔たりはまだあるが、歩み寄りを期待したい。

The president and Republicans are also at odds over the scale of spending cuts in social security and other fields. In summer last year, the U.S. government managed to raise the federal debt limit. As the federal debt is likely to reach that limit as early as the beginning of next year, this problem has become another focus of attention.
 大統領と共和党の協議は、社会保障などの歳出削減規模を巡っても対立している。昨夏、連邦債務上限の引き上げが実現したが、年明けにも再び債務上限に達する問題への対応策も論点である。

Some people are calling on the president and Congress to reach a "small deal," under which the two parties will initially compromise on certain points. This proposal is worth considering to avert the worst.
 ひとまず妥協できる点で決着する「小さな合意」を求める声が一部にある。最悪の事態を避ける次善策として検討に値する。

The U.S. fiscal deficit has topped 1 trillion dollars for four consecutive years, the nation's unemployment hovers at a high level and economic recovery has been delayed.
 米国の財政赤字は4年連続で1兆ドル台に乗り、失業率が高止まりして景気回復は遅れている。

In January, Obama will start serving his second term, and a newly elected Congress will take office. But the country still must confront the difficult challenges of realizing thorough fiscal reconstruction and economic growth at the same time.
 来年1月にオバマ大統領の2期目がスタートし、新議会も始まる。抜本的な財政再建と経済成長の両立は重い課題となるだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 23, 2012)
(2012年12月23日01時31分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]