忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

米国議会のほうが先に手を引き始めたような印象を受けました。
沖縄の米軍基地はやはり国外移設が妥当ではないのでしょうか。
抑止力、本気でアメリカに期待できますか?
自国の自治、統治権を守るのはやはり日本の自衛隊でしょう。
20代のころ名古屋の栄(さかえ)のテレビ塔の下をブラブラしていたら、自衛隊に入りませんかって勧誘されたことがあります。自衛隊も人材不足なのでしょうね。特に制服組は。
(スラチャイ)

--The Asahi Shimbun, Dec. 28
EDITORIAL: Rethink needed for Futenma relocation plan
辺野古アセス―またまた見切り発車だ

In continued disregard of Okinawa Prefecture's vehement opposition to the planned relocation of the U.S. Marine Corps Air Station Futenma to the Henoko district in Nago, the Democratic Party of Japan administration has delivered to the Okinawa prefectural government an environmental assessment report on the construction of a new offshore runway.
 沖縄県の米軍普天間飛行場移設問題で、民主党政権がまた「見切り発車」を重ねた。
 名護市辺野古沖を埋め立てて代替滑走路をつくるための環境影響評価(アセスメント)の評価書を県に送ろうとしたのだ。

In early November, the Okinawa prefectural assembly unanimously adopted a statement demanding that the central government abandon the submission of such an environmental assessment report. Later that month, the director-general of the Okinawa Defense Bureau outraged the people of Okinawa by using a rape analogy to explain Tokyo's reluctance to set the submission date of the assessment report.
 沖縄県議会が全会一致で反対決議をするなど、地元の拒否姿勢は明確だ。11月には、沖縄防衛局長が提出時期をめぐって「犯す前に犯すよと言いますか」という趣旨の暴言をはき、反発の火に油を注いでいた。

Determined to stop Tokyo from having its way, Okinawan protesters gathered outside the prefectural government building on Dec. 27, surrounded the van carrying the report, and prevented the report from being handed over to Okinawa Governor Hirokazu Nakaima.
 反対派の市民らに、配送業者による県庁への搬入が阻止されるという異常事態は、この問題の難しさを象徴している。

But the administration of Yoshihiko Noda delivered the report to Nakaima on Dec. 28 because of its earlier promise to Washington to submit it by the end of this year. But the U.S. Congress recently decided to cut expenditures from the 2012 budget for the transfer of Marines from Okinawa to Guam, which was part of the relocation package. Saddled with massive deficits, the Americans are not saving military spending from the ax.
 それでも野田政権が行政手続きを進めるのは、「年内提出」を米国に事実上約束していたからだ。しかし、その米国では上下両院が、辺野古移設とセットの沖縄海兵隊のグアム移転費用を12会計年度予算から削除した。膨大な財政赤字を抱え、軍事費といえども聖域ではなくなっているのだ。

Nakaima was not opposed to Tokyo's submission of the environmental assessment report per se. But he has always stood for Futenma's relocation to outside Okinawa or overseas, and stated his unequivocal opposition to the reclamation of the sea off Henoko.
 沖縄県の仲井真弘多(ひろかず)知事は、評価書の提出自体は容認した。しかし、県外・国外移設を求める立場は崩しておらず、埋め立てを認めない意向も明言した。

Although Nakaima welcomed Tokyo's decision to substantially increase its Okinawa promotion budget for fiscal 2012, the fact that he was re-elected governor on his anti-Henoko platform makes it most unlikely that he would go against public opinion in his prefecture on this issue.
 来年度の沖縄振興予算が大幅に増額されたことは評価しても、辺野古反対を掲げて再選した経緯からいって、県民世論の大勢に反して受け入れることはあるまい。

May 2012 will mark the 40th anniversary of Okinawa's reversion to Japan, and a prefectural assembly election is slated for June. The Noda administration is looking to file an application for reclamation with Nakaima next summer after the completion of environmental assessment procedures, but to do so would only fan the distrust and anger of the people of Okinawa.
 沖縄は来年、5月に本土復帰40年を迎え、6月には県議選がある「政治の季節」になる。野田政権はアセス完了後、来夏にも、知事への埋め立て免許申請を視野に入れるが、そんなことをすれば、沖縄の不信と反発をいっそう大きくするだけだ。

Tokyo and Washington must stop and think.
 日米両政府は、いまこそ立ち止まるべきだ。

Henoko was chosen as the relocation site after lengthy negotiations between Tokyo and Washington to reconcile the two conflicting goals of easing Okinawa's burden and maintaining the deterrence power of U.S. forces in Japan. Given the history, we certainly appreciate the difficulty of reviewing the whole plan from scratch to seek a new solution.
 辺野古案は沖縄の負担軽減と在日米軍の抑止力維持という、矛盾する二つの目的を両立させようと、両政府が長い交渉を経てまとめたものだ。その努力を踏まえれば、白紙から見直しても簡単に新しい解決策を見つけるのは難しいだろう。

But that is the only option if any progress is to be made at all.
 だが、それ以上に現状には展望がない。

Next year, presidential elections or leadership changes will take place in the United States, China, Russia, South Korea and Taiwan. And with the recent death of Kim Jong Il in North Korea, the situation in East Asia has grown less predictable.
 来年は米国、中国、ロシア、韓国、台湾で、最高指導者を選ぶ選挙や指導層の交代が予定されている。北朝鮮の代替わりもあり、東アジア情勢は不透明感を増している。

An unsteady Japan-U.S. relationship will destabilize the region and weaken the diplomatic bases of both partners.
 日米関係が揺らげば、地域の安定を損ない、双方の外交基盤を弱めるだけだ。

Seeking a new solution is a daunting challenge that also requires every care along the way. But the leaders of both Japan and the United States must accept the fact that this is their only option.
 打開策を探る作業は困難で、細心の注意を要するが、立ち向かうしか道はない。日米の政治指導者は、そう覚悟すべきだ。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]