忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) July 10, 2011
Kaleidoscope of the Heart: Close family ties important but so is independence
香山リカのココロの万華鏡:まずは自分を大切に /東京

The March 11 Great East Japan Earthquake has reminded many members of the public of the importance of family bonds, but some people feel stressful because their ties with their family members are too close.
 大震災を機に家族のきずなの大切さが見直されているが、きずなが強すぎるあまり苦しむ人もいる。

In my consultation room, family relations are one of the top three problems that my patients complain about.
 診察室でも「家族との問題」は、いつの時代も悩みごとのトップ3に入る。

"My parents don't understand my feelings," one of them says.
 「親が私の気持ちをわかってくれない」

"I don't understand what my children are thinking about," another says while shedding tears.
「子どもが何を考えているのか、まったくわからない」と話しては涙をハラハラこぼす、といった光景もめずらしくない。

In such cases, I would like to say, "Never mind. You and your family members are separate individuals."
 そんなとき、私はいつも「まあ、家族といえども別々の人間なのですから」と言いたくなるが、

However, in the eyes of those who have problems with their kin, families other than their own appear to be very happy.
家族問題に悩む人には、自分以外はみな“仲良し家族”に見えるらしい。

Such a view is just an illusion.
決してそんなことはないはずだし、

Moreover, there are a growing number of those living alone who would say, "I don't live with any family members in the first place."
最近は単身者世帯も増えているから「そもそも同居の家族なんていない」という人も少なくないだろう。

I occasionally recommend that young people who have serious family problems leave home and live alone because I think it will be a good opportunity to be independent and self-reliant.
 家族の問題であまりに苦しむ若者には、「家を出てみたら?」とすすめることもある。それを自立のきっかけにすればよい、と思うからだ。

However, they hesitate to live apart from their parents and siblings citing their own financial difficulties.
 ところが、彼らは「経済的にちょっと」などと言いながらなかなか親やきょうだいのもとから離れようとしない。

When I recently advised a woman in her 20s to live alone, she replied, "Living apart from my family is nothing but an escape from the problems I face."
 先日も20代の女性にひとり暮らしを提案したら、「別々に暮らすのは逃げにしかすぎない」と言われた。

The woman apparently wants to confront her parents and fundamentally solve her family problems.
 「あくまで親と対決して、問題を根本から解決したい」というのがその人の考え方のようなのだが、

However, I feel that it is wiser to evade family problems without confronting one's family members.
家族問題は戦わずにかわすのが賢い気がする。

If you buy time while distancing yourselves from your families, your family problems will naturally disappear in many cases.
そして距離を置きながら時間稼ぎをするあいだに、問題が形を変え、自然に解決していくことが多いのではないだろうか。

Today, people tend to call for a prompt resolution to any problem, but there are some problems that need to be solved over a long period of time.
 即断即決が推奨される世の中だが、中には時間がかかることもあるのだ。

Furthermore, in some cases, you may never understand or sympathize with your family members.
 そして、家族とはいってもどうしても理解し合えない、相性が悪いということだって、やっぱりあるのではないかと思う。

In such cases, you should not worry about it and instead go your own way.
その場合はもうあまりこだわらずに、自分の道を歩んで行けばよい。

You can have bonds with people other than your family members.
きずなは家族以外の人とでも築けるはずだ。

News organizations recently played up an incident in which the brother of a famous baseball player was arrested for possessing marijuana.
 最近も、有名野球選手の弟が大麻所持などで逮捕された、というニュースが大きく報じられていた。

It's understandable for the public to express an interest in the news, but the baseball player is probably resentful, saying to himself, "I had nothing to do with the incident."
つい興味を持ってしまう気持ちもわかるが、実力の世界でがんばっている兄としては、「自分とは関係ないのに」と苦々しい思いだろう。

Still, does the player have to expect that when family members are involved in any incident, it will make the news and he himself will be asked by news organizations to comment on the incident?
それでも家族のこととなれば、こうして報道されたりコメントを求められたりしても仕方ないのか。

Family bonds are important, but it is not necessarily true that the closer family bonds are, the happier one becomes.
 家族のきずなは大切だけれど、そのきずなが強ければそれでよい、というわけではない。

First of all, you should respect yourselves and be independent and self-reliant.
まずは自分を大切にして、自立をきちんと果たす。

You should build up your relations with family members only after that. Don't think that such an idea is too cold.
家族のことはその上で、と言うのはちょっと冷たすぎるだろうか。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2011年7月5日 地方版
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]