忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

議員は働かなくても給料をもらえるがシステムがおかしい。
民間みたいに勤務評定をやり、給料は出来高制にしたらよい。
裁判員制度みたいな、勤務評定委員会を設置、輪番制で実行する。
(スラチャイ)

(Mainichi Japan) June 12, 2011
Kaleidoscope of the Heart: What are the politicians thinking?
香山リカのココロの万華鏡:政治家の心の中って /東京

Politicians are people too.
 政治家だって“同じ人間”。

The workings of their minds are not completely different from ours.
私たちと全然、違う心の仕組みを持っているわけではない。

At least, that's what I used to think, but recently I'm beginning to wonder.
ずっとそう信じてきたけれど、ここに来て「やっぱり違うのかな」と思うようになってきた。

The reason is, of course, the political commotion surrounding the recent no-confidence motion against the Cabinet.
理由は、もちろん内閣不信任案の提出などの政局のゴタゴタ劇。

In the end it was voted down and the Cabinet is continuing to operate as if nothing happened, but I am sure there are many besides me who wonder what on earth these politicians are doing.
結局、衆院本会議で否決されて何ごともなかったかのように内閣の運営は続けられているが、私を含めて「何やってるの?」とあきれかえった人は多いはずだ。

On the day of the vote on the no-confidence motion, I was at a university where I had a full day of teaching scheduled.
 不信任案の採決があった当日、私は病院にではなくて大学にいた。

In the morning I asked my students, "Do you know what's happening in the Diet this afternoon? ... That's right, a no-confidence motion against the Cabinet is being voted on.
丸一日、授業をする日だったのだ。私は朝から授業を受ける学生たちにきいてみた。「今日の午後は国会で何があるか、知っていますよね?……そう、内閣不信任案のこと。

Could you tell me what you think about this?"
よかったらみなさん、どう思ってるか教えてくれる?」

The students raised their hands and I listened to their opinions.
 挙手してもらって意見をきくと、

In every class, the most common response from quizzical and angry students was "Why now?" It seemed that, regardless of whether they supported the current administration or not, students were dumbfounded that politicians would try to bring down the government at such a time.
どのクラスでもいちばん多かったのは、「なぜ今?」という疑問や怒りを語る人。

"If the motion were passed, the Diet would be dissolved and we would have a general election, right?
現政権を支持するかしないかはさておき、「もし可決されたら解散、総選挙なんでしょう? 

What if that brings restoration efforts in the disaster areas to a halt?" asked one student.
それで復興が止まったらどうするわけ?」

Another expressed frustration that they'd heard that the Democratic Party of Japan could split on the issue.
「ここで党が分裂だなんて意味がわからない」と“この時期に”ということに、驚きあきれていたようだった。

Most of the students were in their first or second year of university, so their ages ranged from the teens to around 20 -- they had just obtained or were just about to obtain the right to vote.
 彼らの多くは、大学1年や2年だからほとんどが10代からハタチ。選挙権を手にした直後かどうか、といった年齢だ。

It is a serious problem when people who have just arrived at the door to adult society are visited so soon by feelings of distrust and lack of hope in politics.
「よし、これから私も政治に参加するぞ」とまさに社会の入り口に立ったばかりの時期の彼らが、「政治家っていったい何なの?」「政治なんて信用できないんだな」と早くも不信感やあきらめの気持ちを抱くというのは、本当に深刻な問題だ。

Does anyone benefit from such a situation?
 こんな結果になって、いったい誰か得をした人がいるのだろうか。

Some politicians apparently have argued that the no-confidence motion had a benefit in dealing a damaging blow to the current administration, but then they would be lying if they say the public's interests come first.
現政権にダメージを与えただけでも効果があった、などと語る政治家もいるようだが、「国民の利益がいちばん」というのはウソだったということだ。

One student asked me, "What's going on inside politicians' minds?
 ある学生が「先生、政治家の心の中ってどうなってるの? 

Do they have some kind of illness?"
何かの病気ですか?」と言った。

In the past I would have answered, "You shouldn't say things like that.
これまでなら私は、「そんな言い方しちゃダメだよ。

Politicians are putting in their best efforts, thinking about what they can do for society, even if they are also protecting their own positions."
政治家は自分の立場を守りながらも、一生懸命、社会のために何ができるかと奮闘してるんだから」などと答えたかもしれないが、

But this day I was unable to give such a reply.
私にはもうそう言うことはできなかった。

"Hmm. Maybe they are narcissistic and think only of themselves, or maybe they are ill in that they get overly worked up when a little commotion is raised."
「うーん、自分のことしか考えない自己愛パーソナリティーなのかな、それともちょっと騒動があるとテンションが上がりすぎちゃうそう病体質かな」

Actually, I didn't call them "ill," because that would be rude to patients who are seriously fighting with their illnesses, but what a troubling issue this is.
いや、そんな言い方をするのは、病と真剣に向き合っている患者さんたちに失礼か。本当に悩ましい。

(By Rika Kayama, psychiatrist)

毎日新聞 2011年6月7日 地方版
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]