忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun
Was China’s offer of ‘high degree of autonomy’ for Hong Kong a facade?
香港長官選法案 「高度な自治」は看板倒れか

Will the “high degree of autonomy” China promised to Hong Kong under the “one country, two systems” formula turn out to be a mere facade?
 「一国二制度」の名の下に、中国が約束している香港の「高度な自治」は、結局、看板倒れになるのか。

An electoral reform package for the poll to choose Hong Kong’s next chief executive in 2017 has been voted down by a majority of pro-democracy lawmakers.
 2017年の次期香港行政長官選挙に向けた選挙制度改革法案が議会で、民主派議員の反対多数で否決された。

With this, a “normal election” in which Hong Kong’s voters directly select their leader will not go ahead. Instead, the current indirect election system — in which the leader is chosen by a committee comprised of industry group representatives and others — looks set to continue.
 有権者が直接投票する「普通選挙」は次期選挙では実施されず、業界団体代表らによる現行の間接選挙が続く見通しとなった。

Although the reform bills offered the prospect of one vote for each eligible voter, only pro-China candidates would have been allowed to run in the race. We can understand why pro-democracy lawmakers voted to oppose this proposal, which they denounced as offering a “fake direct election.”
 法案は「1人1票」の直接選挙とはいえ、親中派しか立候補できない仕組みである。「ニセの普通選挙」と抗議する民主派が反対票を投じたのは、理解できる。

Hong Kong was returned to Chinese rule in 1997, ending British control there. The Chinese government accepted that Hong Kong would retain a high degree of autonomy and set the goal of holding a normal election rooted in universal suffrage as espoused by Hong Kong’s Basic Law, which equates to its Constitution.
 1997年に英国から返還された香港では、中国政府が「高度な自治」を認め、憲法に当たる基本法で「普通選挙」実施を目標に掲げたのである。

In August 2014, the Chinese government decided to introduce an electoral system in which Hong Kong residents could choose their leader in a “normal election” based on the Basic Law. However, all candidates were required to secure the support of more than 50 percent of a newly formed nominating committee that was dominated by pro-Beijing members. The administration of Chinese President Xi Jinping obviously intended to block the emergence of an anti-China democratic-minded chief executive.
 昨年8月、基本法に基づき、「普通選挙」の導入を決めたのだが、親中派主体の「指名委員会」を新設し、その半数以上の支持を立候補の要件とした。習近平政権の狙いが反中的な「民主派長官」の誕生の阻止であるのは、明白だ。

For 2½ months, students and activists angered by this decision staged protests and camped in the streets. Despite this, Hong Kong’s government ignored the protesters’ demands and drew up legislation that faithfully adhered to the wishes of the Chinese government. This also became a problem.
 決定に反発する学生らが2か月半、道路占拠デモを行った。にもかかわらず、香港政府がその要求を無視し、中国の意向を忠実に踏まえた法案にしたのも問題だ。

Don’t misinterpret protests

At a regularly scheduled press conference after the bills were voted down, a Chinese Foreign Ministry spokesman said, “That the chief executive of the special administrative region’s government should not be chosen as such in 2017 is a result we are unwilling to see.” This comment also has somewhat of a hollow ring to it.
 中国外務省報道官は定例記者会見で、法案の否決について、「17年に香港で行政長官の『普通選挙』が行われないという結果は、目にしたくなかった」と語った。どこか空々しさもうかがえる。

Protests by students and activists ahead of this week’s vote did not reach the scale of the demonstrations held during last year’s “umbrella revolution.” This appears to be because many Hong Kong residents felt deep resentment toward the prolonged demonstrations, which created traffic congestion and economic losses.
 今回、採決を巡る学生らの抗議デモは、昨年の「雨傘革命」ほどの規模には広がらなかった。デモの長期化による交通渋滞や経済的損害に対する一般住民の嫌悪感が強かったためとみられる。

The media manipulation and propaganda of the Xi administration — which has sought to isolate the students by portraying them as disrupting Hong Kong’s social stability — has been effective in this regard.
 社会の安定を乱しているとして学生側を孤立させる習政権の世論工作も、奏功したのだろう。

It would be most unwise for the Xi administration to decide that this has quieted the voices demanding democracy in Hong Kong.
 これを、香港の民主化を求める声が小さくなったと、習政権が判断しているなら、あまりにも浅慮ではないか。

Abandoning the reform process as it stands now is unacceptable.
 改革プロセスをこのまま放棄することは認められない。

We are concerned that the more the Xi administration comes down with an iron fist, the more the backlash from pro-democracy activists and students will intensify. This deepening rift could harm Hong Kong’s stability and prosperity. In the end, China will likely pay the price for this.
 懸念されるのは、習政権が強権的手法をとればとるほど、民主派や学生の反発が先鋭化することだろう。深まる溝は香港の安定と繁栄を損ないかねない。そのツケはやがて中国にも回るはずだ。

The Xi administration must respect Hong Kong’s autonomy and push ahead with dialogue with the students and pro-democracy activists. Unless progress continues to be made toward holding genuine normal elections, the Xi administration will not gain the wide trust of the international community.
 習政権には、香港の「自治」を尊重し、民主派や学生らと対話を進めることが求められている。真の「普通選挙」実現へ、歩みを続けなければ、国際社会の幅広い信頼を得ることはできまい。

(From The Yomiuri Shimbun, June 19, 2015)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]