[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
EDITORIAL: Upper House should respond to public anger, doubts about security bills
(社説)法案、参院へ 怒りと疑問にこたえよ
Every day, thundering, layered chants by people of all generations and political stripes echo around the Diet building.
“Don’t decide by yourself,” they vociferate in protest against the security legislation now moving through the Diet. “Don’t make light of the people.”
「勝手に決めるな」
「国民なめるな」
世代や党派を超えた重層的な抗議のコールが連日、国会周辺の空気を震わせている。
With these cries, they are asking, “Is this really democracy?” and expressing anger about not being respected as “the people with whom sovereign power resides.”
「これが民主主義か」という疑問。「主権者は私たちだ」という怒り。
Arrogantly brushing aside the questions and anger raised by the legislation, the ruling coalition of the Liberal Democratic Party and Komeito on July 16 forced the package of national security bills through the Lower House.
それらを大いに喚起しつつ傲然(ごうぜん)と振り払い、自民、公明の与党はきのう、安全保障関連法案を衆院通過させた。
The administration of Prime Minister Shinzo Abe appears to assume that the people will eventually forget the way the legislation was rammed through the house. But the people who have sovereign power will never forget the Abe administration’s contempt for them.
強行しても「国民は忘れる」。安倍政権のこの侮りを、主権者は決して忘れないだろう。
Now, it is the Upper House’s turn to debate the legislation.
論戦の舞台は参院に移る。
The Upper House has been described, correctly or not, as “the seat of common sense” and “the chamber for reconsideration.”
「良識の府」「再考の府」。参院はまがりなりにもそう称されてきた。
In contrast to “politics of numbers” practiced at the Lower House, the Upper House is said to be the arena for “politics of reason.”
衆院の「数の政治」に対して「理の政治」。
The Upper House’s original mission is to ensure cautious and thoughtful debate at the Diet.
国会をより慎重に動かす。そんな役割を本来は担っている。
The Upper House cannot be dissolved for a snap election, and its members don’t lose their seats during their six-year terms, two years longer than those for Lower House lawmakers, who could lose their jobs before completing their terms.
This is because the Upper House is supposed to consider bills and issues from a longer and different perspective than the Lower House and adopt a multifaceted approach to dealing with them.
解散がなく、6年という長い任期が保障されているのも、衆院議員とは異なる目線と射程の長さで、ものごとを多元的に検討することが企図されている。
The system is based on the notion that conclusions and decisions reached through clashes over differing values and opinions are less likely to be misguided ones.
様々な価値観や異なる意見のせめぎ合いから導かれた結論の方が、間違いが少ないからだ。
But this important principle of pluralism has been under crushing political pressure from the Abe administration.
ところが安倍政権下、まさにその多元性が押しつぶされそうになっている。
The administration has imposed its view about the issue of Japan’s right to collective self-defense on the Cabinet Legislation Bureau, which traditionally said Japan is not allowed to exercise that right, by replacing its chief.
集団的自衛権は行使できないとしてきた内閣法制局を、人事を通じて我がものとする。
A group of the prime minister’s personal advisers, who are all his friends and allies, issued a report endorsing Japan’s exercise of its right to collective self-defense. The LDP has also made a series of moves to intimidate news media.
首相の「お仲間」で固めた私的懇談会が「行使容認」の報告書を出す。メディアを威圧しようとする自民党の動きも続く。
Simply playing ball with the Abe administration’s “politics of numbers” would be tantamount to political suicide for the Upper House because one reason for the chamber’s existence is the importance of political pluralism. Playing ball would only reinforce the lingering argument for abolishing the Upper House.
多元性の確保が存在意義のひとつである参院であればこそ、安倍政権の「数の政治」に追従すれば、自殺行為になる。くすぶる不要論にまた根拠が加わるだろう。
A long list of topics related to the security legislation need to be discussed at the Upper House.
議論すべきことは山ほどある。
For one, the government has failed to offer any convincing reply to the arguments of most constitutional scholars that the legislation is unconstitutional.
大多数の憲法学者の「違憲」の指摘に、政府は全く反論できていない。
The government has also failed to make clear in what situations Japan can engage in collective self-defense. Abe has only repeated that the decision will be based on a “comprehensive judgment.”
The administration’s attitude has only raised deep concerns among the public, leaving many people wondering whether Abe’s words mean the government should be given carte blanche to make such decisions.
どんな場合に集団的自衛権を行使できるのか、安倍首相は「総合的判断」と繰り返すばかりで、要は時の政権に白紙委任しろということかと、不安は高まる一方だ。
A wave of protests against this legislation has spread to a wide range of people, including academics, students, legal experts and independent citizens, across the nation.
Driving this growing wave of protest is a sense of urgency about the crisis that is threatening to destroy this nation’s democracy and constitutionalism. This concern is shared widely by both proponents and opponents of the legislation.
学者、学生、法曹界、無党派市民。各界各層、各地に抗議の動きが広がり続ける背景には、安保法案への賛否を超えて、この国の民主主義、立憲主義がこのままでは壊されてしまうとの危機感がある。
The members of the Diet who are discussing this legislation are lawmakers chosen through an electoral system that was declared to be in “a state of unconstitutionality” by the Supreme Court and who have been dragging their feet on rectifying the situation.
そもそも、この違憲の可能性が極めて高い法案を審議するのは、最高裁に「違憲状態」と指摘された選挙制度によって選ばれ、その是正にすらまごついている人たちなのだ。
Whom do they represent? If they want to answer this question, Upper House members should demonstrate their commitment to “politics of reason.”
あなたたちは何を代表しているのか? この問いに少しでも答えたいなら「理の政治」を打ち立てるしかない。
They should remember that the people who hold the sovereign power will be watching their actions with a watchful and suspicious eye.
主権者は注意深く、疑いの目で見ている。
■近況
2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)
■自己紹介・リンク
[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。
[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)
[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住
[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)
[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認
[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette
[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)
[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書
スラチャイの家族紹介
私の家族
スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです
スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語
タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞
基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他
タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律
14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律