忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun
New emission reduction goal should speed up energy-saving measures
CO2削減目標 省エネを加速させる契機に

It will not be easy to achieve the new reduction target for greenhouse gases adopted by the government, though it was made with an emphasis on its feasibility. To accomplish the target, both the public and private sectors will be required to work together for energy saving.
 実現可能性を重視したとはいえ、目標の達成は決して容易ではない。
 官民挙げて、省エネルギーに取り組むことが求められる。

The government officially decided and submitted to the United Nations an emissions-reduction target for greenhouse gases to reduce them by 26 percent by fiscal 2030 in comparison to fiscal 2013 emissions.
 政府が、温室効果ガスの排出削減目標を正式決定し、国連に提出した。2030年度までに13年度比で26%削減する。

The target was made based on Japan’s estimated composition of power sources in 2030.
 ベースになっているのが、30年時点の日本の電源構成だ。

According to that estimate, Japan will use less thermal power generation that depends on imported fuel and continue nuclear power generation. The ratio of renewable energy sources such as solar and wind power will be increased, too. Under such an energy policy, the highest reduction rate possible was calculated.
 燃料を輸入に頼る火力発電を減らし、原発を引き続き利用する。太陽光、風力などの再生可能エネルギーの比率も増やす。こうしたエネルギー政策の下で、可能な限り高い削減率をはじき出した。

Use of nuclear power generation, which does not emit carbon dioxide (CO2), has a very significant meaning as a measure against global warming. Reduction of power generation costs and other issues will pose challenges in generating electricity with renewable energy.
 二酸化炭素(CO2)を排出しない原発の活用は、温暖化対策上、極めて重要である。再生エネについては、発電コストの軽減などが大きな課題となろう。

Greenhouse gas emissions have sharply increased from business facilities such as department stores, supermarkets and office buildings. According to the new target, their emissions will be cut by 40 percent. To achieve it, energy-saving lighting equipment and office machines must be introduced.
 排出量の増加が著しいのは、デパートやスーパー、オフィスビルなどの業務部門だ。目標では、4割の削減を目指している。省エネ型の照明やOA機器などの導入が欠かせない。

Currently, member countries are working on their own reduction targets toward the 21st Session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP21) to be held in Paris at the end of this year.
 年末にパリで開かれる国連気候変動枠組み条約の第21回締約国会議(COP21)に向け、各国は削減目標の策定を進めている。

Some of the members — including the United States, China and the European Union — have already submitted their targets to the United Nations.
米国や中国、欧州連合などは、既に国連に提出した。

Onus to cut emissions

If an agreement is made at COP21 on a new framework of measures against global warming from 2020, the members will start working to achieve the goals they have presented.
 COP21で20年以降の温暖化対策の新たな枠組みが合意されれば、各国は、自らが示した目標の達成に取り組むことになる。

It will be significant in the new framework to impose obligations to reduce greenhouse gas emissions on every signatory, learning a lesson from the mistake of the Kyoto Protocol that imposed such obligations only on developed countries. We expect Japan to play a leading role in making an equal and fair framework since it has presented a reduction target that stands up to those submitted by the United States and Europe.
 新たな枠組みで大切なのは、先進国だけに排出削減義務を負わせた京都議定書の失敗を教訓に、全締約国に対象を広げることだ。米欧と比べても見劣りしない目標を掲げた日本は、公平・公正な枠組み作りを主導してもらいたい。

Also, a mechanism should be built in the framework to make signatories observe their own goals. Only laying out goals will not stop the progression of global warming.
 各国に目標を順守させる仕組みも不可欠だ。目標を掲げるだけでは温暖化の進行を防げない。

On the other hand, rigidly obliging the parties to achieve the targets, there would then arise the danger of repeating the failure of the Kyoto Protocol, which was hamstrung because of the non-participation of the United States.
 一方で、目標の達成を厳格に義務付ければ、米国の離脱で骨抜きになった京都議定書の二の舞いになりかねない。

From the standpoint of how to accomplish the aim of slashing the amount of greenhouse gas emissions globally, a framework having actual effectiveness must be formulated. What should be done is, for one thing, to oblige each country to report on the progress of its emission reduction measures at regular intervals. It will also be necessary to make signatories check the emission reduction efforts with each other, while prodding each other to raise the targets if possible. In addition, a ban should be placed on all signatories from allowing their respective targets to be lowered.
 各国に対策の進捗しんちょく状況の定期報告を義務付ける。相互に検証し、目標の引き上げを促す。目標を後退させることを禁じる――。いかに世界全体の排出量を削減するかという観点で、実効性のある枠組みを作り上げねばならない。

China, which has been under no obligation to cut back emissions under the Kyoto Protocol, is the world’s largest emitter of greenhouse gases, accounting for one-fourth of the world’s total. How Beijing addresses the challenge of cutting back on emissions is a key to whether the emission reduction efforts of the world can prove successful.
 京都議定書で削減義務を負っていない中国は、世界の排出量の4分の1を占める最大排出国だ。中国の取り組みが、温暖化対策のカギを握っている。

Japan, in cooperation with the United States, European countries and others, must urge China to proactively make endeavors for reducing its emissions.
 日本は米欧などと協調し、中国に対して積極的な排出削減を促していく必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, July 19, 2015)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]