忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) August 27, 2008
Kirin unveils 'Strong Seven' beer with higher alcohol content
キリン:アルコール度7%、第3のビール発売へ

Kirin Breweries on Tuesday unveiled a new type of beer with 7 percent alcohol content -- higher than most beers -- in a bid to gain a bigger share of the market.
The company announced that it will begin selling its "Strong Seven" third-category beer on Oct. 22. Over the past few years demand has been increasing for light-tasting beer with low alcohol content, but Kirin decided to develop a new genre targeting male beer drinkers aged from their 30s to 50s.
The price of the new beverage will be set around 141 yen for a 350ml can, and 197 yen for a 500ml can.
The regular alcohol content for beer is 5 percent, but over the past few years, beer manufacturers have been selling third-category beer and low-malt beer with an alcohol content of 3 to 4 percent to attract young people and women as customers. However, this year Kirin and Suntory had hits with high alcohol-content shochu liquor-based drinks, and Kirin decided to boost its share with low-priced, high-alcohol third-category beer.

Words and Phreases:
unveiled a new type of beer with 7 percent alcohol content=アルコール度数7%の新しいタイプのビールを発表した
in a bid to=~するために
demand has been increasing for light-tasting beer with low alcohol content=低いアルコール度数の軽いタイプのビールの需要が高まっていた
new genre=新しいジャンル、種類
targeting male beer drinkers aged from their 30s to 50s=30~50代の男性ビール愛好家をターゲットとして
beverage=飲み物
The regular alcohol content for beer is 5 percent=ふつうのビールのアルコール度数は5度である。
third-category beer=第三のビール
low-malt beer with an alcohol content of 3 to 4 percent=アルコール度数3~4パーセントの低いアルコール度数の低モルトビール
to attract young people and women as customers=若者や女性をターゲットとして
hits with high alcohol-content shochu liquor-based drinks=アルコール度の高いチューハイが好調である
boost=売上を伸ばす

キリンビールは26日、アルコール度が7%と通常より高めの第3のビール「ストロングセブン」を10月22日に全国発売すると発表した。ここ数年、アルコール度が低く軽い飲み口のビール類が需要を伸ばしているが、30~50代男性を中心に愛飲家向けの新ジャンルとして開発した。店頭実勢価格は350ミリリットル約141円、500ミリリットル約197円の見通し。
ビールのアルコール度は5%が一般的だが、メーカー各社は若者や女性の需要を取り込むため、ここ数年は3~4%で軽く飲める発泡酒、第3のビールを発売してきた。ただ、今年に入ってキリンやサントリーが発売したアルコール度の高いチューハイが好調なことから、高アルコールで低価格の第3のビールでシェア拡大を狙うことにした。
キリンは「ビール市場の大きな流れはソフト化だが、消費者は状況に応じてさまざまな味を欲している」と話している。【森禎行】

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]