忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun
International investigation critical to discovering truth in MH17 tragedy
ウクライナ撃墜 真相究明の国際調査が急務だ

Innocent civilians have been caught up in a terrible tragedy in conflict-torn Ukraine.
 紛争の続くウクライナで、無辜むこの民間人を巻き込む大惨事が起きた。

The international community must stand united and quickly get to the bottom of what happened.
 国際社会が連携し、真相の究明を急がなければならない。

In eastern Ukraine, an area effectively controlled by pro-Russian militants, a Malaysian Airlines jet that was flying at an altitude of 10,000 meters crashed on Thursday. All 298 passengers and crew aboard the plane died.
 親ロシア派の武装集団が実効支配するウクライナ東部で、1万メートルの上空を飛んでいたマレーシア航空機が墜落し、乗客・乗員298人全員が死亡した。

Ukrainian authorities have determined that the pro-Russian insurgents launched a Soviet surface-to-air missile, and Ukrainian President Petro Poroshenko has condemned the incident as “an act of terrorism.” There are reportedly records of communications between the separatists and a Russian officer, which has fueled suspicions of Russian military involvement.
 ウクライナ当局は、親露派武装集団が旧ソ連製の地対空ミサイルを発射したと断定し、ポロシェンコ大統領は「テロリストが撃墜した」と糾弾した。武装集団が露将校に連絡した形跡もあり、ロシア軍の関与が疑われるという。

The insurgents and the Ukrainian military have frequently clashed in the region where the civilian airliner crashed. A Ukrainian military transport plane and a fighter jet also were shot down in the area recently. Observers have suggested that the militants possibly launched the missile after mistaking Flight MH17 for a Ukrainian military aircraft.
 この地域では、武装集団とウクライナ軍が日常的に衝突を繰り返している。最近はウクライナ軍の輸送機や戦闘機などが相次いで撃墜されていた。武装集団が旅客機をウクライナ軍機と見誤って攻撃した可能性も指摘される。

The rebels have claimed that Kiev’s armed forces shot down the airliner. However, the United States found the missile was fired from an area under rebel control. The United States detected the missile tracking toward the plane based on its satellite data and other information, and analyzed where it was launched from.
 武装集団は「ウクライナ軍による撃墜だ」と主張している。だが、米国が人工衛星の情報などで、旅客機を追尾するミサイルをとらえ、発射地点を解析したところ、武装集団の支配地域から放たれたミサイルだったという。

Poroshenko has decided to set up a commission to investigate the incident. Experts from Malaysia and the International Civil Aviation Organization will participate in the commission, and the United States has indicated it plans to cooperate.
 ポロシェンコ大統領は、調査委員会の設置を決めた。国際民間航空機関(ICAO)やマレーシアの専門家も参加し、米国も協力する方針を示している。

Probe needs full support

Collection and analysis of fragments of the missile and the black boxes that recorded flight data of the airliner will provide major clues for determining the truth behind the attack.
 ミサイルの破片や、旅客機の飛行データを記録した「ブラックボックス」の回収・分析が、解明の大きな手がかりとなる。

U.S. President Barack Obama has urged Poroshenko to safeguard all the evidence at the crash site. This is an appropriate response, given the need to prevent interference with the investigation and destruction of the evidence.
 オバマ米大統領は、ポロシェンコ大統領に、現場での証拠をすべて保全するよう促した。証拠隠滅や調査妨害を防ぐうえで適切な対応と言えよう。

It is essential that the investigation team and its experts are given access to the crash site area and are allowed to conduct their examination properly. The militants should heed calls for a ceasefire and guarantee the safety of the investigators.
 専門家を含む調査団が、墜落現場周辺に立ち入って、十分な活動を行えるようにすることが欠かせない。武装集団は停戦に応じ、調査団の安全を保証するべきだ。

The U.N. Security Council held an emergency meeting and issued a statement calling for an “international investigation.” It is important that this investigation be transparent and independent. Nations affected by this incident, not least Russia, also will need to provide full cooperation to the investigation.
 国連安全保障理事会は緊急会合を開き、国際機関による調査を求める声明を発表した。独立性と透明性を確保することが重要だ。ロシアをはじめ関係国も、調査への全面的な協力が求められる。

Political maneuvering is intensifying among nations affected by the crash. The United States and the European Union had only just tightened sanctions on Russia over its violations of Ukraine’s sovereignty.
 関係国の駆け引きも激化している。米国と欧州連合(EU)は、ロシアがウクライナの主権を侵害しているとして、対露制裁を強化したばかりだ。

Shortly before the airliner crashed, Foreign Minister Fumio Kishida met with Poroshenko and other officials, and pledged to continue Japan’s assistance to Ukraine. We hope Japan will cooperate to ensure the stability of Ukraine and help establish conditions that will ensure there is no repeat of the Flight MH17 tragedy.
 岸田外相は墜落の直前、ポロシェンコ大統領らと会談し、ウクライナ支援の継続を表明した。日本もウクライナの安定化に協力し、こうした悲劇を繰り返さないための環境作りに関与したい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 19, 2014)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]