忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun
International cooperation crucial to block spread of fatal Ebola virus
エボラ出血熱 国際連携で拡大を食い止めよ

Widespread infection with Ebola virus has been reported in West Africa. International cooperation is essential to prevent the expansion of this terrible disease.
 西アフリカで、エボラ出血熱の大量感染が起きている。国際社会が連携し、拡大を食い止めなければならない。

The deadly virus has been spreading from Guinea since February. The death toll from the epidemic has topped 900 in Guinea and its two neighboring countries, Sierra Leone and Liberia, marking the largest number of victims since the first patient with Ebola virus was confirmed in 1976.
 感染は今年2月頃、ギニアから広がった。隣接するシエラレオネとリベリアを含め、死者は3国で900人を超えた。1976年に最初の患者が確認されて以来、最大の被害である。

Deaths from the virus have been also confirmed in Nigeria, which does not border any of the other three African countries. A patient with symptoms similar to those of Ebola died in the Middle Eastern country of Saudi Arabia. The deadly virus is thus threatening to spread across the world.
 3国と国境を接していないナイジェリアで死者が出たほか、中東のサウジアラビアでも、似た症状の患者が死亡した。感染が世界に拡散しかねない危険な状況だ。

The World Health Organization has declared the outbreak to be “a public health emergency of international concern” and recommended that countries take measures to prevent the spread of the virus, such as strengthening surveillance at airports and issuing travel advisories.
 世界保健機関(WHO)は「国際的な公衆衛生上の緊急事態」を宣言し、空港での監視強化や旅行者への情報提供など拡散防止策を取るよう各国に勧告した。

For its part, Japan should steadily take necessary steps and not regard the outbreak as “a fire on the opposite shore.”
 日本も「対岸の火事」とみなさず、着実に対策を取るべきだ。

Infection with the disease—formally known as Ebola hemorrhagic fever—occurs through contact with blood and other bodily fluids. The fatality rate is extremely high at 50 to 90 percent, as there are no effective treatment methods.
 エボラ出血熱は、患者の血液などに触れることで感染する。有効な治療法はなく、患者の致死率は50~90%と極めて高い。

The previous outbreak of the Ebola epidemic occurred mainly in agricultural areas. But this outbreak has reached populous urban areas, threatening to further increase the number of infections. This is a matter of grave concern.
 過去の感染は主に農村部で起きたが、今回は人口の多い都市部にも及んでいる。感染が広がりやすい、憂慮すべき事態である。

To contain the Ebola outbreak, it is crucial to strictly quarantine infected persons. It is also indispensable to keep area residents fully informed about the fatal disease.
 エボラ出血熱の拡大を封じ込めるには、感染者を厳格に隔離することが肝要だ。住民に対する衛生知識の周知徹底も欠かせない。

Separate efforts ineffective

In the three West African countries where mass Ebola infection has been reported, administrative and medical treatment systems remain fragile following the civil wars and coups that have occurred in recent years. There are limits to what these countries can do to deal with the outbreak on their own.
 大量感染が起きた3国は、近年まで内戦やクーデターが続き、行政や医療の体制は今も脆弱ぜいじゃくだ。自力での対処には限界がある。

The fact that many doctors and nurses have been infected with the Ebola virus has increased worries about potential infection, thereby making it difficult to secure medical staff.
 多くの医師や看護師が感染したため動揺が広がり、治療スタッフの確保が困難になっている。

The U.S. government has decided to send an additional 50 medical professionals to West Africa. The decision was apparently made in view of the serious conditions there.
 米国政府は、西アフリカに派遣する医療専門家を50人増員する方針を決めた。現地の厳しい現状を踏まえてのことだろう。

Japan, for its part, must provide financial and other assistance as much as possible.
 日本も資金援助など、できる限りの支援が求められる。

The Foreign Ministry of Japan has issued information on infection risk in the three West African countries, calling for people to postpone travel to these countries unless essential and urgent. To prevent Ebola infection from reaching Japan, vigilance must not be neglected at borders.
 外務省はギニアなどの3国を対象に「感染症危険情報」を出し、不要不急の渡航を延期するよう呼びかけている。感染を日本に飛び火させないため、水際での警戒を怠ってはならない。

Should domestic infection emerge, the infected persons would be quarantined at a designated medical institution. Procedures for transport and admission of such patients must be verified.
 国内で感染者が出た場合は、指定医療機関に隔離されることになっている。搬送や受け入れの手順を再確認することが大事だ。

However, there is no special facility available domestically to safely handle viruses with a high fatality rate such as Ebola. If there is no alternative but to ask other counties to conduct an analysis of a pathogen, it is feared that there will be delays in implementing countermeasures.
 問題は、エボラ出血熱など致死率の高い感染症のウイルスを安全に扱うための特別な施設が、国内には1か所もないことである。病原体の分析を外国に依頼せざるを得ないようでは、対応が後手に回る恐れがある。

Protecting people’s lives from deadly infectious diseases is an important crisis-management task for the state. The government must step up efforts to bolster such a system.
 国民の命を感染症から守ることも国家の重要な危機管理である。体制の強化を急ぐべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 9, 2014)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]