忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) August 4, 2008
Consultancy officials arrested over bribery in Vietnam development aid project
ベトナムODA:PCI前社長ら4人逮捕 見返り9千万円
 
A former president of major consultancy firm Pacific Consultants International and three other workers were arrested Monday on suspicion of offering about 90 million yen in bribes to a Ho Chi Minh City official in return for securing a contract for development aid construction work, prosecutors said.
The four, including 62-year-old former company president Masayoshi Taga, were arrested on suspicion of violating the Unfair Competition Prevention Law.
It is the second time for a case to be formed in Japan over bribes to a foreign civil servant, after public prosecutors summarily indicted a worker at a company in Fukuoka last year for giving a set of golf clubs to a high-ranking Philippines government official when the official was invited to Japan.
Arrested along with Taga were former road technology division manager Haruo Sakashita, 62, former Hanoi office head Tsuneo Sakano 58, and former managing director Kunio Takasu, 65.
Investigators said that in 2001, the four met with an executive from the Ho Chi Minh City People's Committee -- the equivalent of a municipal government office in Japan -- with the aim of securing a contract for the Saigon east-west highway construction project involving road and tunnel construction. The four allegedly agreed to give the official about 10 percent of the amount of the contract in return for securing the project work.
Pacific Consultants International secured the contract for about 3 billion yen in fiscal 2001 and 2003, and gave the official about 300 million yen, sources close to the project said.
Public prosecutors formed a case over a total of 820,000 dollars (about 90 million yen) that the suspects allegedly supplied in December 2003 and August 2006. The statute of limitations for bribing foreign civil servants was three years up until November 2005, when the Unfair Competition Prevention Law was revised to make the period five years. However, some of the suspects spent a long time overseas, and since the statute of limitations was suspended during that time, officials decided that it was possible to form a case over the alleged bribes in 2003.
 
Words and Phrases:
consultancy firm=建設コンサルタント会社
arrested=逮捕される
on suspicion of offering=~を贈った疑いで
bribes=収賄、賄賂
in return for=~の見返りに
development aid construction work=開発協力建設事業,   
prosecutors=検察
the Unfair Competition Prevention Law=不正競争防止法
foreign civil servant=外国の役人
summarily=あっさりと、単に
the equivalent of=~と同等の
with the aim of=~しようと狙って、~が目的で
in return for=~の見返りに、~することを条件に
secured=確保した
formed a case over=~の件で起訴する
The statute of limitations for bribing foreign civil servants=外国の高官に対する贈収賄に対する主訴期限法
the Unfair Competition Prevention Law=不正競争防止法
was possible to form a case over=~で起訴することは可能である、~で起訴することができる
 
ベトナムODA:PCI前社長ら4人逮捕 見返り9千万円
ベトナムでの政府開発援助(ODA)事業受注の見返りにホーチミン市幹部に計約9000万円のわいろを提供したとして、東京地検特捜部は4日、大手コンサルタント会社「パシフィックコンサルタンツインターナショナル」(PCI)前社長の多賀正義容疑者(62)ら元幹部4人を不正競争防止法違反(外国公務員への贈賄)容疑で逮捕した。
外国公務員への贈賄の立件は、福岡区検が昨年、フィリピン政府高官を日本に招いた際、ゴルフクラブセットを渡したとして「九電工」(福岡市)の社員を略式起訴した事件に次ぎ2件目。国外でのわいろ授受が対象になったのは初めて。
ほかに逮捕されたのは▽PCI元道路交通事業部長、坂下治男(62)▽元ハノイ事務所長、坂野恒夫(58)▽元常務、高須邦雄(65)の各容疑者。
調べによると、高須容疑者らは、円借款によるホーチミン市内の高速道路やトンネル工事を受注した謝礼として、日本の地方自治体に当たる事業実施機関「ホーチミン市人民委員会」の東西ハイウエー・水環境業務管理局の局長に、03年に60万ドル、06年に22万ドルの計82万ドル(約9000万円)を渡した疑い。多賀前社長は06年分の贈賄を了承したとされる。
PCI側は01年、局長に接触し、受注額の10%前後を提供することで合意。受注額は01、03両年度で計約30億円に上り、局長側に渡した現金は最終的に3億円近くになったとみられる。
特捜部はベトナムに検事を派遣し、同国の司法当局が収賄側の局長から事情聴取するのに立ち会った。ただ、同法に収賄側の罰則規定はない。一方、ベトナムでは収賄罪の最高刑は死刑だが、局長の処遇は、現地当局の判断次第となる。
 
◇PCIがおわび
PCIは「社会的規範から大きく逸脱し、多大な迷惑をかけたことを深くおわびする」とのコメントを出した。同社は今月1日付で、国内事業を中心とする別の建設コンサルタント会社に、ODAを含む海外事業をすべて譲渡した。PCIは不動産管理、債権回収などのため存続する。
毎日新聞 200884日 1530分(最終更新 84日 2146分)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]