忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Aug. 22, 2012)
Beijing should ensure safety of Japanese in China
中国反日デモ 邦人の安全確保へ沈静化図れ(8月21日付・読売社説)

Following the illegal landing by Hong Kong activists on one of the Senkaku Islands last week, anti-Japanese demonstrations have spread in China. The Chinese government should quickly take action to calm the situation.
 香港の活動家による尖閣諸島への不法上陸事件を契機に、中国各地で反日デモが拡大している。中国政府は事態の沈静化を急ぐべきである。

Anti-Japanese demonstrators, who support China's territorial claim to the Senkaku Islands, took to the streets in about 25 cities, including Beijing, Shanghai and Guangzhou, on Sunday. In Shenzhen, Guangdong Province, and other cities, demonstrators became violent and smashed the windows of Japanese restaurants.
 尖閣諸島に対する中国の領有権を主張する反日デモは19日、北京や上海、広州など約25か所で発生した。広東省深センなどでは、デモ隊が暴徒化して、日本料理店のガラスが壊される事態となった。

The large-scale demonstrations imperil Japanese who live in China. The Chinese government has a weighty responsibility for causing turmoil by tacitly approving the demonstrations. We urge the Chinese authorities to do everything they can to secure the safety of Japanese individuals and companies in the country.
 大規模なデモは、中国で暮らす大勢の邦人を脅かした。デモを事実上黙認し、結果的に混乱を招いた中国政府の責任は重大だ。中国当局は邦人や日系企業の安全確保に万全を期してもらいたい。

The Chinese government obviously is trying to counter Japan's moves over the islands, but at the same time it apparently wants Chinese people to vent their frustrations over economic disparities and other domestic issues through the demonstrations. Some observers say the "anti-Japan card" was used as a tool in the power struggle ahead of the National Congress of the Communist Party of China in autumn in which the Chinese leadership will undergo a complete change.
 中国政府には、対日牽制(けんせい)は無論として、経済格差など国民の不満のガス抜きを図る思惑もあったのだろう。指導部交代が予定される今秋の共産党大会を控え、「反日カード」が権力闘争に使われた、との見方も出ている。

===

Attitude unlikely to change

It is highly likely China's anti-Japan attitude will remain unchanged. The Japanese government needs to respond to the situation while keeping in mind that problems stemming from China's domestic circumstances will continually occur.
 中国の反日姿勢は、今後も変わらない公算が大きい。中国側の事情に基づくトラブルは絶えない、ということを日本政府は肝に銘じ対処していく必要があろう。

The Chinese government criticized the landing by 10 Japanese on Uotsurijima island, one of the Senkaku Islands. However, this criticism is way off the mark. Vice Foreign Minister Kenichiro Sasae is correct in rebutting the protest by Chinese Ambassador to Japan Cheng Yonghua by saying, "The latest move [by Japanese individuals] comes against a backdrop of the landing by Hong Kong activists."
 中国政府は日本人10人による尖閣諸島・魚釣島上陸を批判した。だが、これはお門違いだ。佐々江賢一郎外務次官が、中国の程永華駐日大使からの抗議に「香港の活動家による上陸が背景にある」と反論したのは当然だ。

What the Japanese government should do first is gradually strengthen the management of the Senkaku Islands. The Tokyo metropolitan government, which plans to purchase three of the islands, has applied to the central government for permission to land on the islands.
 日本政府がまず取り組むべき課題は、尖閣諸島の管理を淡々と強化することである。購入を計画する東京都は、上陸許可を政府に申請している。

It is essential for the central government to steadily put the Senkaku Islands under state control in cooperation with the metropolitan government.
 政府は、都と連携して、国有化を着実に進めることが肝要だ。

===

Territorial protection essential

Aside from a bill to revise the Japan Coast Guard Law, which would allow JCG officers to apprehend criminals on uninhabited islands, it is also an urgent task to develop a system to protect Japanese territory and territorial waters.
 無人島での海上保安官の犯罪検挙を認める海上保安庁法改正案とは別に、領土・領海を守る体制を整備することも急務である。

Akihisa Nagashima, a special adviser to Prime Minister Yoshihiko Noda, said on a TV program that the government "will review territorial patrol operations, including relevant legislation."
 長島昭久首相補佐官は、テレビ番組で「領域警備の体制を法制度も含めて見直す」と述べた。

Jin Matsubara, chairman of the National Public Safety Commission, said, "We should treat illegal entry into the country to violate Japan's sovereignty separately from ordinary illegal entry and heavily punish the former illegal entrants."
松原国家公安委員長は「領土主権を侵害する目的の不法入国は、通常の不法入国と区別し、重く罰すべきだ」とも指摘している。

Japan's preparedness for national crises such as unlawful intrusions into its territory is woefully inadequate.
 外部からの不法侵入など国家的な危機への備えはなお脆弱(ぜいじゃく)だ。

Japan had to take this problem to heart on a number of occasions after the incursion of North Korean spy ships in 1999. At that time, The Yomiuri Shimbun proposed "territorial patrol operations" as a new duty for the Self-Defense Forces and that the SDF be commissioned to conduct "guard-and-watch" missions.
 1999年の北朝鮮工作船の領海侵犯事件以来、日本はこうした問題点は、幾度となく痛感してきたはずである。当時、読売新聞は「領域警備」を自衛隊の新たな任務とし、警戒監視に当たらせることを提言した。

Illegal landings by anti-Japan organizations, such as in the latest case, may be a frequent occurrence in the future. The government should also consider legislation to beef up territorial patrol operations.
 今回のような反日団体による不法上陸事件は、今後も続発しかねない。領域警備を強化する法制度も検討すべきだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 21, 2012)
(2012年8月21日02時06分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]