忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

--The Asahi Shimbun, Jan. 30
EDITORIAL: Japan, China both stand to gain in tackling air pollution
中国大気汚染―改善は日中の利益だ

Dense, toxic smog often blankets wide areas of Beijing and other Chinese cities. Air pollution in China is a serious problem.
 中国の大気汚染が深刻だ。北京などの広い範囲が、有害物質を含んだ濃霧にたびたび覆われている。

It is also as much Japan's problem as China's as airborne pollution reaches Japan. There is another aspect to the issue. Some 140,000 Japanese now live in China, the result of close economic ties between the two countries. Their health is also at risk.
 ひとごとではない。中国の汚染が風に流されて日本に影響する「越境汚染」も起きている。両国経済は緊密で、中国で暮らす日本人は14万人に上る。

The Chinese government must act quickly. If Japan offers to help with its superior environmental technology, both countries will benefit.
 中国政府は、改善を急ぐべきだ。日本が優れた環境技術で協力すれば、双方の利益になる。

While bilateral relations are still tense over the Senkaku Islands sovereignty issue, this sort of cooperation should be actively promoted. It can be a force to propel bilateral relations forward.
 尖閣諸島の問題で関係はぎくしゃくしたままだが、こうした面での協力はどんどん進めるべきだ。両国の関係を前に進める力にもなり得る。

China has suffered some serious air pollution for quite some time.
 ひどい大気汚染は、今年始まった話ではない。

The main problem is PM2.5, or particulate matter measuring 2.5 micrometers or less in diameter. (One micrometer is one-thousandth of a millimeter.)
 問題になっている汚染物質は直径が千分の2・5ミリ以下の微小粒子状物質、PM2・5だ。

As the particles are minuscule, they can be inhaled deep into the respiratory organs and cause asthma, lung cancer and other diseases.
 粒が小さいため、呼吸器の奥深くまで入り込み、ぜんそくや肺がんなどの病気にもつながるとされる。

Exhaust gases from cars and factories, heating boilers and thermal power plants are the main sources of PM2.5. Air quality tends to deteriorate markedly in winter when many heating devices are used and the air becomes stagnant.
 自動車や工場の排ガス、暖房用ボイラー、火力発電所などが主な発生源だ。暖房が多く使われ、空気が滞る気象条件が重なる冬場に悪化しやすい。

When the air quality is particularly bad, people's daily lives are affected. For instance, schools cancel outdoor activities.
 汚染がひどいときは学校が屋外での活動をやめるなど、日常生活にも支障が出ている。

Just as Japan neglected environmental protection during its pursuit of high economic growth from the late 1950s to the early 1970s, China has done the same. Many corporations are more concerned with making profits than giving consideration to the issue, and are all-too-willing to ignore environmental regulations.
 経済成長に突き進んだ中国では日本の高度成長期のように、環境対策は置き去りにされてきた。もうけを優先し、規制を守らない企業も多い。

However, the public's awareness of environmental issues is changing dramatically.
 だが、環境に対する市民の意識は大きく変わりつつある。

The Chinese government had no intention of disclosing PM2.5 levels. When the Chinese people began to show keen interest in levels disclosed independently by the U.S. Embassy in Beijing, the government had no choice but to release the data.
 中国政府はもともと、PM2・5の数値を明かしていなかった。ところが、北京の米大使館が独自に公表していた数値に市民の関心が高まり、政府も発表せざるを得なくなった。

Movements against factory construction due to environmental concerns are becoming more commonplace across China.
 環境への影響を心配して、工場建設に反対する運動も、各地で相次いでいる。

The Chinese government now welcomes foreign investments in energy-saving and environmentally friendly ventures, having switched from its economic growth-only policy to one that focuses more on the quality of life. The Chinese Communist Party stressed "construction of eco-civilization" in its national congress held in November.
 中国政府は、成長一辺倒から生活の質を重視する方針を掲げるようになり、省エネや環境分野での外資導入も奨励する。昨年11月の共産党大会では「エコ文明建設」が強調された。

China has much to learn from Japan's experiences in fighting environmental pollution. Although the Japanese government has discontinued most of its official development assistance (ODA) programs to China, there are many things the private sector can do.
 公害に取り組んできた日本の経験は、中国にとって大いに参考になるはずだ。中国への政府の途上国援助(ODA)はほとんど打ち切られたが、民間で出来ることも多い。

Some local governments in Japan are beginning to call for joint Japan-China ventures to expand eco-business opportunities. Though Japan needs to protect its state-of-the-art technology, ventures such as these present huge business openings to Japanese corporations. Collaboration among universities and research institutions should also prove beneficial to both countries.
 日本の自治体が呼びかけ、中国との環境ビジネス拡大を目指す動きも出ている。先端技術を守る工夫は必要だが、日本企業にとってビジネスチャンスでもある。大学など研究機関の連携も有益だ。

The Japanese government should draw on its ODA experiences to actively support such efforts.
 日本政府はODAで培った経験も生かし、積極的に橋渡しや後押しをするべきだ。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]