忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

>>>具体的な金額は自治体の裁量に委ねられる。
こんなんじゃ、もう誰もドネーションをしなくなってしまう。
被災者への分配は、すみやかに、かつ大胆にお願いしたい。
多少の不公平が出てくるのは、災害の性質から、仕方のないことなのだから。
全壊・半壊で線引きせずに、被災地域の住民に均等に配分したらどうか。
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun (Jun. 9, 2011)
Govt should send staff to help distribute donations
届かない義援金 応援要員投入し迅速な支給を(6月8日付・読売社説)

Nearly three months after the Great East Japan Earthquake, only about 15 percent of donations collected through various channels is said to have reached people affected by the disaster.
 東日本大震災の発生から、まもなく3か月になるというのに、被災者の手元には、集まった義援金の15%程度しか届いていないという。

The distribution of this money has been extremely slow. The central government and local governments in disaster-hit areas must make all-out efforts to promptly pass these relief funds to disaster victims.
 あまりに遅い。政府と被災自治体は、速やかな支給に全力をあげるべきだ。

A panel administered by the Health, Labor and Welfare Ministry to decide on which areas should get how much of this money has compiled a report on the actual situation regarding the provision of these funds.
 厚生労働省が事務局を務める義援金配分割合決定委員会が、義援金の支給状況などをまとめた。

A total of about 250 billion yen has been donated through such organizations as the Japanese Red Cross Society and the Central Community Chest of Japan.
 これまで、日本赤十字社や中央共同募金会などに寄せられた義援金は約2500億円。

Of this, about 80 billion yen has been sent to 15 disaster-affected prefectural governments as the first batch of relief funds, but less than half of this--about 15 percent of the total donations--has reached victims' pockets.
うち約800億円が第1次分として、被災した15都道県に送金された。

The rest of the money is expected to be given to disaster-hit prefectures in a second round of distribution.
 残りも第2次分として被災各県に配分される。

One standard for money handed out has been that owners of "totally destroyed" homes get the twice the amount given to owners of "partly destroyed" homes.
その基準は、全壊世帯に半壊の2倍支給する、といったものだ。

Decisions on the actual amount of money to be distributed are left up to each local government.
具体的な金額は自治体の裁量に委ねられる。

===

More flexibility needed

It is disturbing that much of the donated money has not reached disaster victims.
 問題は義援金が被災者に届かないことである。

Part of the problem stems from the fact that many local governments lost their administrative functions due to the March 11 disaster and are unable to arrange procedures for distributing money to disaster-affected people.
行政機能が損なわれ、支給事務まで手が回らない自治体が多いことが要因だ。

There have been significant delays in work to determine whether a house has been completely or partly destroyed and in issuing disaster damage certificates verifying the level of property damage.
全壊・半壊などを認定し、罹災(りさい)証明を発行する業務も滞っている。

Donations directly provided to disaster-hit local governments from a number of organizations, including the Yomiuri Light and Humanity Association charity, have also reported similar problems.
 「読売光と愛の事業団」など、様々な団体を通じて、被災自治体に直接寄託された義援金も事情は変わらない。

We think the central government should send a sufficient number of staff to help the distribution of money and improve the situation.
 国は事態を改善できる規模で応援要員を送り込むべきだ。

Health, Labor and Welfare Minister Ritsuo Hosokawa has at last announced a plan to survey the actual situation facing local governments that have been unable to distribute donations quickly, and send staff to help if necessary.
細川厚労相はようやく、支給が遅れている自治体の事情を調べて、必要なら人員を派遣する方針を示した。

We hope the government will swiftly implement these measures.
迅速に取り組んでもらいたい。

There also needs to be more flexibility in making official designations of damage levels.
 もっと柔軟に被災を認定することも必要だ。

Private insurance companies have simplified procedures for earthquake insurance payouts by recognizing all houses in certain areas, based on satellite photos, as having been totally destroyed.
 民間の地震保険の場合、損害保険会社は、衛星写真をもとに一定地域内の家屋はすべて全壊とするなど認定を簡略化している。

The insurance industry as a whole has paid out more than 900 billion yen to about 500,000 policyholders.
業界全体でこれまでに約50万件、9000億円以上を支払った。

===

Delays invite disappointment

Although it is only natural that donations should be distributed fairly, it would be pointless if the money does not reach disaster victims when they need it for living and other expenses.
 義援金の分配は、公平性を重んじるのが当然としても、被災者が当座の生活資金などを必要とする時に届かなければ意味がない。

We are concerned that the delay in distribution may have disappointed people across the nation and around the world who have generously sent donations.
善意を寄せた日本中、世界中の人を失望させていないだろうか。

We hope officials in affected areas will make innovative efforts to pass on donated money as soon as possible by giving consideration to the actual situation on the ground, such as by uniformly providing people in certain areas with an amount of money for partial damage as a provisional measure before getting around to officially categorizing the damage as complete or partial.
 地域によっては、全壊か半壊かの認定はおいて暫定的に半壊分を一律支給するなど、実情に応じて早く届ける工夫をしてほしい。

There have been questions raised about flaws in the law covering paying condolence money from public coffers to people who lost family members in the disaster.
 家族が死亡した人に公費から支給される災害弔慰金も、法律の不備が指摘されている。

Siblings are not included in the definition of bereaved relatives under the law on providing such disaster condolence grants.
 災害弔慰金法が定める「遺族」の範囲に兄弟姉妹が含まれていない。

This means that a man who lost his elder brother, with whom he had been living, is not entitled to receive condolence money.
このため、兄弟2人暮らしをしていて、兄が亡くなった場合、弟に弔慰金は出ない。

Claiming that such cases are not exceptional in the March 11 disaster, a group of lawyers last week called on the government to revise the law.
 今回の震災ではこうした事例が少なくないとして、弁護士グループが先週、法改正を政府に要請した。

We believe this is worth considering.
検討すべきではないか。

(From The Yomiuri Shimbun, June 8, 2011)
(2011年6月8日01時25分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]