忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) March 8, 2009
Students jump at chance to see real world as volunteers in Mozambique
発信箱:今時の若者=福本容子
 求む!20歳以上の学生--。

This January, Millennium Promise Japan (MPJ), a newly established non-profit organization in Bunkyo Ward, Tokyo, appealed for student volunteers to work in Chibuto, in southeastern Mozambique, where there is no running water or electricity, and toilets comprised merely of a simple enclosure located outdoors.
While staying with a family in this village for a week, the volunteers will teach Japanese games and culture to local children. The application period was a mere two weeks, and applicants were required to submit an essay of 5,000 characters. Those who are ultimately selected to go will have to shoulder 100,000 yen of the expense.
 東京都文京区に拠点を置く新しいNPO法人が、今年1月、学生ボランティアを募った。
 活動の場はアフリカ南東部、モザンビークのシブトだ。水道も電気もない、トイレは戸外の簡単な囲いだけ、というこの村で1週間ほどホームステイし、現地の子供たちに日本の遊びや文化を紹介する。募集期間は2週間しかなく、5000字の論文提出が必要。しかも台所事情により1人10万円の自己負担である。

There's no way that today's youth would sign up for an opportunity under such terms, right?
今時の若者がそんなの応募するわけないよな……。

Wrong.
Thirty-four students applied for three available spots. In the end, a female student from Tokyo Medical and Dental University, a male Kyoto University graduate student, and a male student attending the University of Tokyo were chosen. Another student who wanted to go at any cost, will be footing the entire bill to join the other three.
 悲観論者の負け。3人の枠に34人が申し込んできた。東京医科歯科大の女子、京大大学院の男子、東大の男子が選ばれ、どうしても行きたいというもう1人が全額自己負担で加わる。

These students, who are of a generation who thinks that toilet seats have always been electrically heated, jumped at the 100,000-yen chance as "inexpensive." Their excitement grew as they contemplate what Japanese meals they'll cook for their host family. Why not teach the children Sudoku? How about brush calligraphy? The possibilities are endless.
 便座は温かい、が常識の世代が「10万は安い」と飛びついた。日本食は何を作ってあげよう、数独に習字も教えてみよう。どんどん盛り上がっている。

Mozambique suffers from a chronic shortage of classrooms and the deaths of over 1,000 teachers every year of AIDS. The purpose of the weeklong experience, according to MPJ, is "to expose Japanese youth, many of whom lack ambition regardless of their privileged environment, to see with their own eyes the lives of people who are living life to the fullest." MPJ chair Rieko Suzuki hopes the program will contribute not only to grassroots exchanges with Africa, but also to the nurturing of Japanese youth. And while the participants this time around all hail from Japan's top universities, hopefully, sometime in the future, young people who have lost their way will go and experience the joy of serving others.
 教室は足りず、毎年1000人以上の先生がエイズで命を落とすモザンビーク。「恵まれているのに希望を持てずにいる日本の若者に、120%生きている人たちをしっかり見てほしい」。アフリカとの草の根交流に加え、日本の若者を育てたいというのが、主催するNPO法人「ミレニアム・プロミス・ジャパン」理事長、鈴木りえこさんの思いだ。今回は一流校の学生ばかりだけど、いつか、道に迷っている若者にも参加してほしい。人の役に立ち感謝される喜びを知ってもらいたい。

The "inaugural class" will depart on Tuesday. When they return, they will visit junior-high schools to report on their experiences. What will their eyes see, their spirits feel? What will they have learned? It's something we can look forward to. (By Yoko Fukumoto, Economic News Department)
 “1期生”はいよいよ10日に出発だ。帰国したら中学校などに出かけて体験を報告することになっている。どんな表情で戻ってくるのか、すごく楽しみ。(経済部)

毎日新聞 2009年3月6日 東京朝刊
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]