忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) November 23, 2011
One-person play by actress brings voices of disaster victims to wider audience
発信箱:彼女の恩返し=滝野隆浩

When I saw a one-person play about earthquake and tsunami evacuees by actress "mic" during a charity event this past summer, I felt my spirits lightened.
 東日本大震災のチャリティーイベントでこの夏、micさんのひとり芝居を見た。悲しいテーマなのに、どうしてだろう。見終わった時、心が軽くなった。

The actress played the roles of three disaster victims -- elderly and middle-aged women who lost their homes to the tsunami that followed the March 11 Great East Japan Earthquake and a fisherman who had resolved to continue his work.
芝居は避難所で出会った3人が彼女に話しかけるというスタイル。津波で家を失ったおばあさんとおばさん、それに漁師を続けていくことを決めたおじさん。

The play was held at an evacuation shelter on the Oshika Peninsula in Ishinomaki, Miyagi Prefecture, one month after the disasters.
 震災から1カ月後、宮城県石巻市・牡鹿半島にボランティアに出かけた。

Though the ways the three speak is stooped in sorrow, their Tohoku dialect always sounds gentle.
語り口には絶望的な悲しみが宿る。それでも方言は限りなく優しい。

"mic, don't hesitate to come back here when things are hard," one of them said.
「micさーん、つらくなったら帰っておいでー」

The three are not fictional characters.
 3人は「架空の人」ではない。

The actress says she reproduced the words of three people she actually met at a shelter.
それぞれの言葉を丁寧に再現した。彼女は「ノンフィクション」だという。

In a survey after the performance, many members of the audience said they felt they had directly heard voices of the disaster-hit residents that are not reported by news organizations.
終演後のアンケートでは「テレビやニュースで聞けない現地の生の声を生で聞けた」といった声が多かった。

Even though the play was done by one person, the dialogue seemed to the audience like the disaster victims' real voices.
本当は「生の声」ではないのに、そう聞こえてしまう。

About 10 years ago, mic was in a car accident and fought for her life.
10年ほど前、車の助手席で事故にあった。命にかかわる大事故。

It happened after she had made up her mid to be an actress following her graduation from university.
In her mind, the massive damage that the disasters caused to many people in the Tohoku region may have shared similarities with her harrowing experience a decade ago.
大学を出たあと役者になろうと決意したその時に起きた理不尽なできごとと、大津波がもたらした不条理さが、どこかで重なったのかもしれない。

"I was so shaken (after the March disasters), I couldn't do my job at all," mic recalls.
「いても立ってもいられませんでした。仕事なんて、とてもやっていられなかったんです」。

While repeatedly visiting the evacuation shelter where the three were staying, their lives took root in her mind as a story.
二度三度同じ避難所にいくうちに、3人の生き方が体の中でストーリーになっていった。

Furthermore, the actress's parents' home in Nishinomiya, Hyogo Prefecture, was damaged by the Great Hanshin Earthquake in January 1995.
 兵庫県西宮市の実家は阪神大震災で被災した。

She says her mother says, "I never forget the taste of boiled potatoes I got from volunteers at the time."
母親は「あの時いただいた芋煮の味が忘れられない」と今でも思い出すらしい。

Those volunteers were from the Tohoku region.
東北から来たボランティアの鍋だった。

The actress will perform the play at a hall in Kobe on the evening of Nov. 26.
今月26日夜に、神戸市内の勤労会館で再演が決まった。

She believes that Kobe residents will understand the feelings of evacuees from the Oshika Peninsula, and hopes that she can return the favor to Tohoku people for extending relief to Kobe quake victims 16 years ago.
神戸の人には、牡鹿半島の人の思いが伝わると信じている。16年前の恩返しになればいい。

Proceeds from 3,000-yen admission fees for her Kobe performance will be fully donated to disaster-hit areas.
入場料3000円は全額、被災地に寄付される。

(By Takahiro Takino, Tokyo City News Department)
(社会部)

毎日新聞 2011年11月16日 東京朝刊
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]