忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) February 7, 2012
Relocation of Futenma base must not be neglected in review of US force realignment
社説:普天間置き去りは困る

The issue of relocating U.S. Marine Corps Air Station Futenma in Okinawa Prefecture must not be left behind in a review of the planned realignment of U.S. forces in Japan.
(今回の米軍再編成により普天間の移設問題がうやむやにされてはならない。trans. by srachai )

Tokyo and Washington have agreed in principle to transfer some of the U.S. Marines in Okinawa to Guam in advance of the Futenma relocation, even though the two countries had decided to carry out both relocations as a package.
 日米両政府は、在沖縄米海兵隊のグアム移転と米軍普天間飛行場(沖縄県宜野湾市)の移設を「パッケージ」としてきた米軍再編の日米合意を見直し、海兵隊移転を切り離して先行させることで大筋合意した。

Specifically, the number of Okinawa-based Marines to be moved to Guam would be reduced to about 4,700 from the some 8,000 planned initially, while the remainder would be shifted to U.S. bases in Australia, the Philippines and other countries in a rotation.
 具体的には、海兵隊のグアムへの移転規模を当初の約8000人から約4700人に縮小し、残りの約3300人はオーストラリアやフィリピンなどの米軍基地にローテーションで分散移転するという。

It is widely believed that the review has been put in motion on the U.S. government's initiative, with an eye to winning the support of a Congress calling for deep defense spending cuts, including to funds for the Okinawa-based Marines' relocation.
 グアム移転費を含めた国防費の大幅削減を求める米議会の理解を得るため、米政府が移転計画の見直しを主導したものとみられる。

The relocation of Futenma, which is aimed at eliminating the danger the base -- located right in the middle of the city of Ginowan -- poses to local residents, and the transfer of Marines to Guam under the U.S. forces realignment, do not in fact have anything to do with each other.
 もともと、普天間周辺の住民の危険除去を目的とする飛行場の返還・移設と、米軍再編の一環である海兵隊のグアム移転は、歴史的経緯もその性格も異なる。

However, these two separate issues were combined in a 2006 bilateral agreement on the realignment of U.S. forces.
それが、06年の米軍再編に関する日米合意でセットにされたというのがいきさつだ。

If the transfer of Okinawa-based Marines goes ahead, it will undoubtedly reduce the U.S. base-hosting burden Japan's southernmost prefecture has shouldered for so many decades.
 沖縄に集中する海兵隊の海外移転が進めば、沖縄の基地負担の軽減に結びつくのは間違いない。

If the delinking of the two issues leads to an early transfer of Marines out of Okinawa, it should be regarded as a major step forward.
「切り離し」が早期の海兵隊移転につながるとすれば、それ自体は前進だろう。

However, concerns have been raised that the delinking of the two issues could lead to a slowdown in efforts to relocate Futenma out of Ginowan.
 しかし、この「切り離し」が普天間問題の「置き去り」を招くことになっては決してならない。

The Japanese and U.S. governments are required to respond to local governments' concerns, including that "the U.S. government may lose enthusiasm for settling the Futenma issue once it completes transferring Marines out of Okinawa" and that "the Futenma base may stay in Ginowan permanently."
 「米政府は海兵隊移転で普天間問題解決の意欲を失うのではないか」「普天間が固定化されるのでは」--こうした沖縄の不安に、日米両政府はきちんと答える必要がある。

Prime Minister Yoshihiko Noda said recently, "As we're aware that local residents are concerned that Futenma may remain there permanently, we'll put our utmost efforts into our negotiations on the issue with the United States."
 野田佳彦首相は「固定化への懸念は承知しているので、全力で(日米で)協議していく」と語った。

As he has pledged, the government should place priority on ensuring that Futenma will be relocated out of Ginowan.
言葉通り、普天間の固定化回避を最優先して取り組んでもらいたい。

The prime minister should have the courage to review the Japan-U.S. agreement to move the Futenma base to the Henoko district of Nago, also in Okinawa Prefecture, which Nago residents are opposing.
 毎日新聞は普天間移設について、沖縄が反対する「名護市辺野古への県内移設」の見直しを視野に入れて再検討するよう求めてきた。
そうでなければ最悪の事態である「普天間の固定化」が現実味を帯びてくるからだ。米側に再検討を提起する勇気を、野田首相に求める。

We would like to request that the two countries ensure that the following two points are carried out.
 また、海兵隊の海外移転見直しについて2点、注文したい。

First, Tokyo and Washington should speed up their consultations on early relocation of Marines to Guam, and work out the details of the plan to rotate the remaining troops to other areas in a way that will truly reduce the burden on Okinawa.
 まず、グアム移転早期実現の協議を急ぎ、残りの部隊の「ローテーションによる分散移転」が現実に沖縄の負担軽減となるよう詳細を詰めることだ。

It would be unacceptable if the Marines on rotation continued to place a burden on Okinawa.
ローテーションの内容しだいで、海外移転が事実上、グアム移転だけになり、負担軽減策が後退してしまうとすれば、論外である。

Moreover, with the decrease in the number of troops to be moved to Guam, the two countries need to review a bilateral agreement under which Japan is required to foot $6.09 billion of the $10.27 billion cost of the transfer.
 さらに、グアムへの移転規模の縮小に伴って、総額102.7億ドルのうち日本側が60.9億ドルを負担するとした日米合意も見直さざるを得ない。

It is a matter of course that Tokyo demand its financial burden be reduced.
日本側の負担減額を要求するのは当然であり、

Japan should not agree to pay any unnecessary costs in an effort to ensure U.S. troops are rotated out of Okinawa.
「ローテーション」対策として安易な支出に踏み切るようなことは避けるべきだ。

毎日新聞 2012年2月7日 2時31分
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]