忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun (Mar. 23, 2009)
Diet should act fast to boost copyright laws
著作権法改正 違法コピーにご用心(3月23日付・読売社説)

Something should be done to address the widespread illegal copying of video and music files.
 違法品がまかり通る現状を、ただ放置しておく訳にはいかない。

The government submitted to the current Diet session a bill to revise the Copyright Law that would make it illegal to download and copy video and music files illegally distributed through the Internet without the approval of copyright holders.
 著作権者の許諾を得ずに、インターネットに違法配信された映像、音楽ファイルのダウンロードや複製は違法とする著作権法の改正案を、政府が今国会に提出した。

Distribution of illegally copied files through the Internet already is prohibited under current laws. However, it is not automatically illegal to download illegally copied files for personal use, if they are not being redistributed. This means it is effectively possible for video and music files to be downloaded from the Internet openly.
 違法ファイルの配信は今も禁じられている。しかし、もとは違法なファイルでも、再配布せずに私的に使う場合、自分のパソコンなどにダウンロードしても直ちに違法とはならない。つまりネットから映像、音楽ファイルを堂々と入手して利用することができる。

Meanwhile, it also is difficult to track down even people who illegally distribute such files on the Internet. Only a few are ever caught, despite the huge number of illegally copied image and music files available on, and downloaded from, the Internet.
 その一方で、違法配信の犯人まで辿(たど)ることは容易でない。取り締まりは一部にとどまり、違法複製された映像や音楽がネットに大量に出回り、使われている。

The Recording Industry Association of Japan estimates there are between 10 percent and 20 percent more illegally copied music files exchanged on the Internet than legitimate ones. This is partly responsible for the contraction of the music industry market.
 音楽の場合、日本レコード協会の推計では、ネットで違法にやりとりされるものの方が正規品より1、2割多い。音楽業界の市場縮小にもつながっている。

But if the reproduction of illegally copied files is made a crime, people will think twice before downloading such files.
 違法ファイルの複製も違法となれば、もう気軽にダウンロードできないはずだ。

===

Expanding legal options

Some observers have questioned the likely effectiveness of such a revision as it lacks the teeth of punitive measures for violators. Yet it would still drastically expand the range of legal options available to copyright holders.
罰則はないため、効果を疑問視する声もあるが、著作権者側が取り得る法的な手段も大幅に広がることになる。

For example, there are many books sold these days explaining how best to download illegally copied files from the Internet, among other dubious techniques.
The envisaged revision likely would make it possible to suspend publication and sales of such books as they would otherwise be seen as supporting illegal activities.
 例えば、ネットから違法ファイルを効率的に集める方法などを紹介した書籍が多数あるが、違法行為の助長として出版や販売を差し止めできる可能性が出てくる。

The revision also would open the way for copyright holders to claim damages from anyone knowingly copying and using large numbers of illegally copied video and music files.
 違法ファイルと知りつつ大量にコピーして利用している人には賠償を求める道も開ける。

It is time for a change in the public's attitude on the issue--people should shun the use of illegally copied, copyrighted works.
 利用者も意識を変えて、著作物の適法利用を心がけたい。

===

Easing restrictions

The bill also includes measures to ease some copyright restrictions so that copyrighted works can be used more easily.
 法改正案には、著作物を利用しやすくするための緩和措置も複数盛り込まれている。

One measure would make it easier for Japanese companies to provide Internet search services such as Google.
 まず、グーグルのようなネット検索サービスを日本企業が容易にできるようにする。

For example, a search provider first needs to copy and store data in its computers from a huge number of Web sites to allow it to offer Internet search services.
 検索するには、ネット内の多数のホームページのデータを複製してコンピューターに蓄積しなくてはいけない。

This has previously been considered a potential infringement of copyright, but the bill would make such moves legal.
従来は、これが著作権侵害になるかもしれない、とされていたが、可能と明記した。

The bill also would make it easier to rerun previously broadcast TV programs on the Internet, especially as some programs have not been distributed on the Web because the copyright holders and performers involved could not be located to grant their approval.
The envisaged revision would make it possible for such programs to be broadcast on the Web immediately after a certain amount of money based on distribution fees has been deposited with the Cultural Affairs Agency.
 過去に放送済みのテレビ番組のネット配信もしやすくする。
 これまでは著作者、出演者が見つからず許諾が得られないために配信できない場合があった。そこで、番組の配信料に見合う金額を文化庁に供託すれば、すぐに配信できるようにした。

These revisions are meant to help the law adapt to businesses in the Internet age, and such changes already have been implemented in some other countries. The Diet should therefore pass the bill as soon as possible to make up for lost time.
 これらはネット時代のビジネスにも対応した内容だ。海外ではすでに実現している。遅れを取り戻すためにも、改正案を早期に成立させることが大切だ。

(From The Yomiuri Shimbun, March 23, 2009)
(2009年3月23日02時16分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]