忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) October 24, 2011
Questioning the way Japanese media report on the Thai flooding
金言:「タイ洪水」の伝え方=西川恵
 <kin-gon>

I feel there is something wrong with the way Japanese newspapers and TV networks have been reporting on the flooding in Thailand.
 タイの洪水についての日本の新聞、テレビの報道に違和感がある。

As Japan suffered from its own major disasters only seven months ago, I believe the Japanese media have a lot to report on, such as our interest in the extent of the damage, our concern for the people, how our government is helping Thailand and whether or not it is sufficient.
7カ月前に3・11を体験したばかりの日本であればこそ、タイの被害の状況への関心と配慮、我々の政府はタイに何をしているか、それは十分なのかなど、もっと伝えるべき事柄があるのではないだろうか。

It's true that there are some Japanese media which have been reporting properly on conditions in Thailand.
 現地の状況をきちんと伝えているメディアもあることを認めた上で、

But I feel like asking the majority, "Is your self-centered reporting really OK?" and, "Does Japan want to become an economic animal again?" as I see reports focusing only on damage to Japanese companies and its effects on the Japanese economy.
「そんな自己中心的な報道でいいのですか」「日本はエコノミック・アニマルに逆戻りしたのですか」と問いたくなるような、日本企業の被害や、日本経済への影響だけに焦点をあてた報道が目につく。

I come across such reports despite the fact that Thailand has suffered serious damage.
タイに深刻な被害が出ているのにである。

According to the Thai government, flooding has left 315 people dead and three missing as of Oct. 18.
 タイ政府によると、18日時点で洪水の死者は315人、行方不明3人。

The number of people affected has reached 2.5 million.
被災者は250万人に上る。

Twenty-seven provinces have suffered damage and water in the rivers that run from the north to the south is rising, spreading the damage south.
被災した県は27県に及び、北から南に流れる河川は水量を増加させながら被害を南部へ広げている。

The Gulf of Thailand is bracing for a spring tide at the end of October and caution is still in order.
タイ湾では今月末、大潮を迎えるため、まだ要警戒だ。

So what has Japan done?
 この間、日本政府は何をしたのだろう。

Emperor Akihito has sent a message of condolences to Thai King Bhumibol Adulyadej, and Japan supplied 55 million yen in emergency supplies such as outboard motors for boats, tents and water filters through the Japan International Cooperation Agency (JICA).
天皇陛下がプミポン国王にお見舞いのメッセージを出され、国際協力機構(JICA)を通じ計5500万円相当の緊急援助物資(ボート用の船外機、仮設トイレ、テント、浄水器など)を供与。

Japan also dispatched experts on Oct. 19 to the flood assessment team of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in response to a request from ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan.
また東南アジア諸国連合(ASEAN)事務総長からの要請で19日、ASEANの洪水アセスメントチームに専門家を派遣した。

The Ministry of Economy, Trade and Industry and JICA have sent investigative missions to Thailand to gauge the effects to the Japanese economy and the extent of flood damage, respectively.
 経済産業省は日本経済への影響を、JICAは洪水被害状況を調査するため、調査団を現地に出している。

It is essential for the Japanese media to report damage to Japanese firms and its effects on the Japanese economy, as well as whether Japanese nationals are among the flood victims.
 日本企業への被害や、それが及ぼす日本経済の打撃、また日本人に犠牲者はいるのかは、日本のメディアとして欠かせない視点だろう。

But they are likely to act in a highly Japan-centric manner unless they make efforts to cover news from a big picture perspective.
しかし一方で、大きな構図の中でニュースを相対化、普遍化する努力をしないと独善に陥る。

If there had been any country that reported only on the March 11 disasters' effects on its companies and economy, how would Japanese nationals in that country have reacted?
もし東日本大震災の時、「自国企業と経済への影響」といった視点からのみの報道であふれた国があったとしたら、その国にいる日本人たちはどう受け取っただろう。

In light of massive outpourings of support and assistance from around the world in the aftermath of the March disasters, we should expect calls for support for Thailand.
 大震災で世界からあれほどの温かい支援と援助が寄せられたことを思えば、「タイに支援の手を」の声が起こってもいいし、

The Japanese media can stimulate Japanese people's goodwill by reporting on Thailand's dire situation in minute detail.
タイの困難な実情をより細かに伝えることでメディアは日本の人々の善意を掘り起こすこともできる。

Thailand is not the only country which has suffered hardship.
 これはタイだけのことではなく、

Famine triggered by serious drought is spreading in East Africa.
いま東アフリカでは深刻な干ばつによる飢饉(ききん)が広がっている。

Africa is connected with Japan in various spheres in this era of globalization.
グローバル化した世界にあって、アフリカもさまざまな面で日本とつながっている。

It is necessary for the Japanese media to deliver news of Japan-related issues, but they also have an important role to play to connect Japan with the rest of the world on a more human level.
日本に絡む事柄を伝えることも必要だが、日本のメディアは日本と世界を結ぶ大切な役割ももっているはずだ。

(By Megumi Nishikawa, Expert Senior Writer)
(専門編集委員)

毎日新聞 2011年10月21日 東京朝刊
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]