忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

The Yomiuri Shimbun October 10, 2013
Govt should narrow down ‘sanctuary’ categories to accelerate TPP talks
TPP首脳声明 交渉加速へ「聖域」絞り込みを(10月9日付・読売社説)

Japan, the United States and other countries participating in Trans-Pacific Partnership free trade negotiations have put off their goal of quickly reaching a broad agreement. It will be difficult for them to reach a conclusion by the end of this year so they must reshape their strategy.
 日米など参加国が目標にしてきた「大筋合意」は見送られた。年内妥結への道は険しく、戦略立て直しが課題だ。

Leaders from the 12 countries involved in the TPP negotiations met in Indonesia and adopted a statement on Tuesday.
 12か国による環太平洋経済連携協定(TPP)交渉の首脳会合がインドネシアで開かれ、首脳声明を採択した。

The leaders’ statement emphasized, “We have agreed that negotiators should now proceed to resolve all outstanding issues with the objective of completing this year a comprehensive and balanced, and regional agreement.”
 首脳声明は、「包括的でバランスの取れた協定を年内妥結するため、残された困難な課題の解決に取り組む」と強調した。

The 12 countries initially expected to reach a broad agreement in Indonesia to conclude the TPP negotiations by the end of this year. However, the United States and emerging economies were unable to resolve differences over such areas as intellectual property rights and competition policy. The 12 countries also shelved talks over tariff elimination.
 12か国は当初、年内決着に向け、インドネシアで大筋合意するシナリオだったが、知的財産権や競争政策などを巡って、米国と新興国の対立が解けなかった。関税撤廃の交渉も棚上げされた。

The fact that the 12 countries gave up reaching a broad agreement highlighted the difficulties of negotiations in which participating countries’ interests are intricately tangled. The abrupt absence of U.S. President Barack Obama, a facilitator in the TPP negotiations, also diminished the momentum of the talks.
 大筋合意の断念は、複雑に利害が絡む交渉の難しさを浮き彫りにした。推進役であるオバマ米大統領の突然の欠席も、交渉の勢いを減退させた一因だろう。

The focus of attention from now on will be whether the participating countries can accelerate negotiations.
 今後の焦点は、交渉を加速できるかどうかである。

Prime Minister Shinzo Abe is right in saying, “We must make this [the TPP] the first step toward the creation of a great, free economic zone in the Asia-Pacific region.” We hope the TPP will help Japan harness the economic vitality of other Asian countries to boost its own growth.
 安倍首相が「アジア太平洋の大きな自由経済圏の第一歩にしなければならない」と述べたのはもっともだ。アジアの活力を取り込み、成長に弾みをつけたい。

Treating special items

An unavoidable issue is how to treat the five agricultural categories, such as rice, wheat and dairy products, which the Liberal Democratic Party demands should be regarded as “sanctuaries” that are exempt from eliminating tariffs.
 避けて通れないのは、自民党が関税撤廃の「聖域」として求めているコメ、麦、乳製品など農産品5項目の扱いだ。

Koya Nishikawa, chairman of the LDP’s TPP committee, said Sunday, “We have to consider whether [some products in the five categories] can be eliminated [from a list of items for which tariffs will be maintained].” His remark drew a backlash from some LDP members and agricultural organizations.
 同党の西川公也TPP対策委員長が、「(関税維持対象から)抜けるか抜けないかを検討する」と述べたことで、党内の一部や農業団体などが反発している。

However, we believe it is quite natural and proper for Japan to closely examine the sanctuary categories.
 だが、聖域の精査は、日本として当然の対応ではないか。

Although the TPP adopts a principle of eliminating tariffs on all items, participating countries are discussing a liberalization rate, a percentage of trade items that will be tariff-free. It is highly likely Japan will be urged to achieve a liberalization rate of above 95 percent.
 TPPでは関税撤廃を原則としながらも、全貿易品目のうち関税を撤廃する割合を示す自由化率が議論されている。日本は90%台後半を求められる可能性が高い。

The five agricultural categories cover 586 products in tariff classifications, with the rice category alone comprising 58 items. If tariffs are maintained for all those items, the liberalization rate will be only 93.5 percent.
 農産品5項目は関税分類でコメ58品目など計586品目あるが、これらをすべて維持すれば、自由化率は93・5%にとどまる。

In preparation for an acceleration in the TPP negotiations, Japan must narrow down the sanctuary categories. Otherwise it will not be able to fully exert its negotiating power. The government must quickly have specific discussions over what items Japan should preferentially protect and on which items Japan should make concessions to best serve the overall national interest.
 交渉加速に備え、586品目の「聖域」を絞り込まないと、交渉力も十分に発揮できまい。優先的に何を守り、何を譲ることが国益に資するのか。政府は具体的な検討を急がねばならない。

Rather than simply being defensive, it is also important for Japan to go on the front foot, for example, by capturing markets in emerging economies with its intellectual property.
 守るだけでなく、知財で新興国市場を攻略するなど、攻めの姿勢を強化することも重要だ。

With negotiations over the Regional Comprehensive Economic Partnership for East Asia getting started, the future goal is to create a wider Free Trade Area of the Asia-Pacific.
 東アジア包括的経済連携(RCEP)も動き出し、より広いアジア太平洋自由貿易地域(FTAAP)作りが将来の目標になる。

Japan, which started later than South Korea in forming economic partnerships with other countries, must make up for this loss by leading trade liberalization. Japan’s negotiating power to better utilize different free-trade frameworks will certainly be put to the test.
 韓国に経済連携で出遅れた日本は、貿易自由化を主導して挽回しなければならない。複数構想を使い分ける交渉力が問われる。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 9, 2013)
(2013年10月9日01時52分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

trend match
affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]