忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2011/10/07
--The Asahi Shimbun, Oct. 5
EDITORIAL: It's time to put fears about TPP to rest.
TPP参加―丁寧な説明で再起動を

One important trade policy question facing the government is whether Japan should participate in talks on a Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement.
 環太平洋経済連携協定(TPP)の交渉に日本も加わるかどうか。

Nine Pacific Rim countries, including the United States and Australia, are currently engaged in negotiations with an eye to striking a deal on an outline of the agreement in November.
米国や豪州など参加9カ国は11月の大枠合意を目指しており、

This target date sets a timeframe for Japan to decide whether to join the TPP talks.
日本にとってもここが判断の節目となりそうだ。

We have been calling on the government to join the talks.
 私たちは、まず交渉に参加するよう主張してきた。

The TPP accord has the potential to become the foundation for free flows of goods and services in the fast-growing Asia-Pacific region.
TPPは成長著しいアジア太平洋地域の自由化の土台となる可能性がある。

Japan has an obvious interest in helping to develop the TPP rules if it wants to avoid being at a disadvantage in regional trade.
日本が不利にならないためには、ルール作りからかかわった方が得策だ。

It should at least join the negotiations.
交渉に加わり、

If it then concludes the trade pact doesn't serve its interest, it can simply decide not to sign it.
国益に沿わないと判断すれば協定締結を見送ればよい。

The government had said it would wait until June to announce whether it will join the talks.
 政府は「6月に参加の是非を決める」としてきたが、

But the decision was put off due to March 11 Great East Japan Earthquake.
東日本大震災もあって遅れている。

In the meantime, a broad array of concerns about the TPP has been raised by various people and businesses in Japan.
その間、TPPについて様々な懸念が広がった。

To put the process of developing Japan's policy for the trade talks on track, the government needs to explain the current state of negotiations so that cool-headed, fact-based debate on the issue can be held.
検討作業を軌道に乗せるには、今の交渉状況について政府が情報を整理・発信し、冷静に議論できる環境を整えることが第一歩となる。

The main obstacle to Tokyo's participation in the TPP negotiations lies in the agricultural sector, where many products are protected by high tariffs from international competition in the domestic market.
Rice is the most notable example.
 最大の課題は、コメなど高関税品目を抱える農業分野だ。

One of the TPP's basic principles calls for trade liberalization without an exception.
 TPPは「例外なき自由化」が原則だが、

In the actual negotiations, however, the participating countries are seeking to exempt certain items to ease opposition to free trade in the products from related industries.
実際の交渉では各国とも関連業界の反発から、建前と本音がある。

The United States, which is leading the talks, has had some farm products, including sugar, exempted from its bilateral free trade agreement with Australia.
交渉の中心にいる米国は豪州との自由貿易協定(FTA)で砂糖などを対象から外しており、

Washington has also made sure that the process of phasing out the tariffs on many other products will be stretched over a period longer than the 10-year limit imposed by the principles for trade talks.
関税撤廃の原則である「10年以内」を超える段階的自由化にとどめた品目も目立つ。

The United States has adopted a similar strategy for the TPP negotiations.
TPPでも同様の方針で臨んでいる。

Japanese farmers and others in the agricultural sector have voiced concern that participation in the TPP could lead to the immediate scrapping of tariffs on all products.
But that fear is unfounded.
 日本の農業関係者は「TPPに参加すると、すべての品目でただちに関税が撤廃されかねない」と危うさを訴えるが、正確さを欠く。

Japan should adopt a strategic approach to deal with the challenge.
The government should act swiftly to put together a package of policy measures to bolster the international competitiveness of Japanese agriculture, including steps to promote larger-scale farming.
It also should seek through the negotiations to secure the time and terms that allow it to implement such measures.
大規模化など農業の強化策を早急にまとめ、交渉でそのための時間と条件を確保する。そんな戦略性を持ちたい。

But concerns over the trade pact are not limited to the abolition of tariffs.
 関税以外にも様々な懸念が聞かれる。

Some TPP critics warn that the agreement would lead to massive inflows of unskilled foreign workers, while others predict that Japan would be forced to fundamentally revamp its public health care system.
「単純労働者が大量に入ってくる」「医療制度の抜本改革を強いられる」

Opponents also argue that the pact would undermine Japan's efforts for environmental protection while forcing the nation to import food products from countries that don't adopt food safety standards that are as strict as those in Japan.
「環境保護が犠牲になる」「安全基準が緩い食品の輸入を迫られる」といった具合だ。

These opponents are raising issues of so-called social regulation, or government regulation that addresses specific social problems such as pollution and product safety.
These issues should be discussed from viewpoints other than the revitalization of the economy, which is the principal justification for most arguments for deregulation.
社会的規制と呼ばれ、経済活性化が狙いの規制緩和論議とは異なる視点が求められる分野である。

Based on information they have collected, Japanese trade officials claim that many of the concerns that have been raised in relation to the TPP are not founded in the actual topics at the negotiation table.
 日本政府の通商担当者は、集めた情報をもとに「懸念の多くはTPP交渉でテーマになっていない」と反論する。

To allay unnecessary anxiety about the TPP, the government should offer detailed explanations about how the talks are going and its own thoughts about the trade agreement.
その点でも、交渉状況や政府の考え方を丁寧に説明するべきだ。

With the yen stuck at historically high levels against other major currencies, there is mounting concern about the hollowing-out of Japanese industries.
 円高が定着し、空洞化への懸念が一層強まっている。

Besides the elimination of tariffs, the TPP talks are also addressing many issues that are important from the viewpoint of promoting Japanese exports, such as the simplification of trade procedures.
TPPには、関税交渉以外にも貿易手続きの簡素化など日本からの輸出促進につながる項目が少なくない。

Policymakers should explore ways to overcome the differences in domestic opinion over the TPP, which are simplified as conflict between agriculture and manufacturing.
 「農業対製造業」という単純な対立の図式を乗り越え、

They need to figure out a formula for using the TPP as a means to re-energize Japanese industry.
産業全体の活性化にTPPを活用する道を探らなければならない。

That is a key trade policy mission for the administration of Prime Minister Yoshihiko Noda.
それが野田政権の使命である。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]