忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Sep. 18, 2008) The Yomiuri Shimbun
Blame for rice scandal also lies with ministry
汚染米拡大 農水省は責任を痛感せよ(9月18日付・読売社説)

Rice meant for industrial use because it was unfit for human consumption has been illicitly distributed and ended up in consumers' mouths. Serious ramifications from this scandal, which has jeopardized food safety, are spreading nationwide.
工業用のコメが横流しされて消費者の口に入ってしまった。食の安全を揺るがす深刻な事態が全国に広がっている。

It was revealed Tuesday that a large portion of the about 1,400 tons of rice contaminated with pesticide residue or mold that the government sold to Osaka-based Mikasa Foods was resold to about 380 companies in Tokyo, Kyoto, Osaka and 21 other prefectures. More than 600 tons of the rice was distributed as food.
国が大阪市の「三笠フーズ」に売った、農薬などによる汚染米約1400トンの一部が24都府県の約380社に転売され、600トン以上が食用になっていたことが明らかになった。

The book must be thrown at the people involved in this act that betrayed public trust in food. The Agriculture, Forestry and Fisheries Ministry also must bear heavy responsibility for failing to detect the illicit act and allowing damage from the tainted rice to spread.
食への信頼を裏切った行為は厳しく糾弾されなければならない。不正を見抜けず、汚染米による被害を拡大させた農林水産省の責任も重大だ。

The government should be united in urgently unraveling the truth about this scandal and mapping out measures to prevent a recurrence of similar incidents.
政府は一丸となって、全容解明と再発防止策づくりを急ぐべきだ。

Tainted rice distributed by Mikasa Foods was served in meals at day care centers and other locations. Concentrations of the pesticide methamidophos detected in the rice exceeded safe levels.
三笠フーズが転売した汚染米は保育園などの給食に使われ、安全基準を超すメタミドホスが検出された。

The rice has been processed to make shochu liquor and sweets, and only a fraction of the tainted rice Mikasa bought from the government was used for industrial purposes. It is believed that Mikasa intended to sell the rice for food from the beginning.
焼酎や菓子にも加工され、工業用に使用されたのはごく一部だった。最初から食用として転売する狙いだったとみられる。

===

Slack government checks

The ministry inspected Mikasa facilities almost 100 times, but only after notifying the company in advance. This allegedly gave Mikasa time to produce bogus sales slips and temporarily change the processing procedure for inspections to mask its wrongdoing.
農水省は100回近く三笠フーズを検査したが、検査日時を事前に通告していたため、伝票を偽造したり、検査時だけ工程を変えたりしてごまかされていた。

Aside from Mikasa, three companies resold tainted rice meant for industrial use they bought from the government. In all these cases, the ministry blindly believed explanations offered by the companies and did not bother to confirm who bought the rice from these companies.
三笠フーズ以外にも3社が工業用として仕入れた汚染米を不正に転売していたが、農水省はいずれも業者側の説明を鵜呑(うの)みにし、転売先の確認もしなかった。

The government imported the tainted rice in keeping with an accord under the World Trade Organization. If the unsold rice is returned to the exporting nations, Japan will not able to fulfill its import obligations. Companies willing to buy such tainted rice were therefore welcome clients for the ministry.
汚染米は世界貿易機関(WTO)の合意に基づいて国が輸入したものだ。輸出国に返品すれば、輸入枠を消化したことにならない。汚染米を買ってくれる業者は、農水省にはありがたい存在だった。

We wonder if the ministry and these companies developed collusive ties, which resulted in lackadaisical inspection practices. If such ties indeed resulted in such a blatant disrespect for food safety, the blame for this scandal should fall squarely on the ministry as well as the companies that distributed the tainted rice.
甘い検査の背景に、農水省と業者とのなれ合いがあったのではないか。その結果、食の安全がないがしろにされたとしたら、農水省も業者と同罪だ。

===

Consumers disrespected

Since the scandal surfaced earlier this month, the ministry's behavior has been nothing short of disrespectful to consumers. For example, it initially refused to disclose the list of companies that bought the tainted rice.
問題発覚後も、農水省は流通先リストの公表を拒むなど、消費者の目線を忘れた対応が目立った。

Agriculture, Forestry and Fisheries Minister Seiichi Ota made matters worse last week when he said he was not overly fazed by the scandal, a remark that raised doubt about whether he knows what it takes to ensure the food on Japan's tables is safe.
太田誠一農相が「じたばた騒いでいない」と述べるなど、食の安全への自覚を疑う発言もあった。

At the urging of the Prime Minister's Office, the ministry eventually produced the list of companies that purchased tainted rice and decided to return the remaining spoiled rice to the exporting countries, or to incinerate it.
農水省は首相官邸から促されてようやくリストを公表し、今後は汚染米を返品または焼却することを決めた。

These moves came rather belatedly. The ministry should make the distribution channels of rice more transparent and beef up its supervision of imported rice.
遅すぎたくらいだ。コメ流通の透明化や輸入米の管理強化をさらに進めるべきである。

The Osaka, Fukuoka and Kumamoto prefectural police plan to start full-fledged investigations into Mikasa Foods to establish a criminal case. We hope the police will trace the entire distribution network of the tainted rice and uncover the underhand tricks Mikasa employed. Doing so will help find ways to prevent a recurrence of similar incidents.
大阪、福岡、熊本の3府県警は、近く三笠フーズの強制捜査に乗り出す方針だ。再発を防ぐためにも流通経路の全容とともに、悪質な手口の解明を期待したい。

The rice in question reportedly is unlikely to pose health risks. Although this scandal constitutes a grave betrayal of public trust in food, it should not trigger disproportionate reactions. We hope consumers will respond to this scandal calmly.
問題の汚染米が、健康に影響する可能性は極めて低いとされる。食への信頼が裏切られた事実は重いが、過剰反応は禁物だ。消費者は冷静に対応してほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 18, 2008)
(2008年9月18日01時55分 読売新聞)
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]