忍者ブログ
読売、毎日、朝日各社英字新聞の社説を学習研究
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

(Mainichi Japan) August 27, 2008
Kirin unveils 'Strong Seven' beer with higher alcohol content
キリン:アルコール度7%、第3のビール発売へ

Kirin Breweries on Tuesday unveiled a new type of beer with 7 percent alcohol content -- higher than most beers -- in a bid to gain a bigger share of the market.
The company announced that it will begin selling its "Strong Seven" third-category beer on Oct. 22. Over the past few years demand has been increasing for light-tasting beer with low alcohol content, but Kirin decided to develop a new genre targeting male beer drinkers aged from their 30s to 50s.
The price of the new beverage will be set around 141 yen for a 350ml can, and 197 yen for a 500ml can.
The regular alcohol content for beer is 5 percent, but over the past few years, beer manufacturers have been selling third-category beer and low-malt beer with an alcohol content of 3 to 4 percent to attract young people and women as customers. However, this year Kirin and Suntory had hits with high alcohol-content shochu liquor-based drinks, and Kirin decided to boost its share with low-priced, high-alcohol third-category beer.

Words and Phreases:
unveiled a new type of beer with 7 percent alcohol content=アルコール度数7%の新しいタイプのビールを発表した
in a bid to=~するために
demand has been increasing for light-tasting beer with low alcohol content=低いアルコール度数の軽いタイプのビールの需要が高まっていた
new genre=新しいジャンル、種類
targeting male beer drinkers aged from their 30s to 50s=30~50代の男性ビール愛好家をターゲットとして
beverage=飲み物
The regular alcohol content for beer is 5 percent=ふつうのビールのアルコール度数は5度である。
third-category beer=第三のビール
low-malt beer with an alcohol content of 3 to 4 percent=アルコール度数3~4パーセントの低いアルコール度数の低モルトビール
to attract young people and women as customers=若者や女性をターゲットとして
hits with high alcohol-content shochu liquor-based drinks=アルコール度の高いチューハイが好調である
boost=売上を伸ばす

キリンビールは26日、アルコール度が7%と通常より高めの第3のビール「ストロングセブン」を10月22日に全国発売すると発表した。ここ数年、アルコール度が低く軽い飲み口のビール類が需要を伸ばしているが、30~50代男性を中心に愛飲家向けの新ジャンルとして開発した。店頭実勢価格は350ミリリットル約141円、500ミリリットル約197円の見通し。
ビールのアルコール度は5%が一般的だが、メーカー各社は若者や女性の需要を取り込むため、ここ数年は3~4%で軽く飲める発泡酒、第3のビールを発売してきた。ただ、今年に入ってキリンやサントリーが発売したアルコール度の高いチューハイが好調なことから、高アルコールで低価格の第3のビールでシェア拡大を狙うことにした。
キリンは「ビール市場の大きな流れはソフト化だが、消費者は状況に応じてさまざまな味を欲している」と話している。【森禎行】

PR
(Mainichi Japan) August 23, 2008
Self-service checkouts spreading across supermarkets in Japan
セルフレジ:導入のスーパー増 コンビニなどに拡大も

The number of self-service supermarket checkouts, allowing customers scan and pay for goods themselves, is increasing across Japan, with convenience stores and other retailers also looking to introduce them.
The checkouts work by using bar code information to get product weight as well as price. Customers scan the items and place them in a shopping bag mounted on a set of scales, which checks that the total weight of the bag matches that of the scanned goods. And should there be any problems with the process, common store policy requires one staff member to attend four self-service checkouts.
Aeon introduced self checkouts at 82 stores by the end of fiscal 2007, which expanded to 149 stores by Aug. 20, and the company plans to introduce them at another 50 or so stores by the end of fiscal 2008.
Okuwa, a supermarket operating in the Kansai area, plans to have 44 stores, or about one-third of all its stores fitted with self-service checkouts by the financial year. Other businesses that have started using them this year include Uny Co., Life Corp. and Tokyu Store Corp.
The new checkouts reduce waiting times for those in a hurry, or only needing to purchase a few items, and stores benefit from reduced labor costs.
"They're easy to use, so many elderly people use them, and the ratio of use of self checkouts is good," said a spokesperson for supermarket chain Aeon.
However, the cost of a set of four self-service checkouts is between about 10 million and 15 million yen, roughly two to three times the price of regular checkouts.
"We need to assess whether they are cost-effective," an official at supermarket chain Ito-Yokado said.
Convenience store chains such as Lawson and ampm are set to introduce them on a trial basis, and they look likely to become more widespread in the future.

Words and Phrases:
looking to introduce them=それらのシステムを導入しようとしている
should there be any problems with the process=実行の過程で問題がある場合には(仮定を表す倒置構文)
by the end of fiscal 2008=2008年度までには
reduce waiting times for those in a hurry=急いでいる人たちにとっては時間が節約できる
roughly two to three times the price of regular checkouts=概ね普通のレジのセットにくらべると2倍から3倍の値段がする
cost-effective=ペイする、投資に見合う効果効率がある
are set to introduce them on a trial basis=試験的に採用してみる、つかってみる、システムを導入してみる
look likely to become more widespread in the future=将来はこの無人のシステムが大きく広がっていくであろうと思われる

買い物客が自分でレジを操作して商品の代金を支払う「セルフレジ」を導入するスーパーが増えている。
店側にとっては、人手不足の解消につながるほか、客もレジを待つ時間を短縮できるメリットがあり、コンビニなど他の小売業界にも今後広がりそうだ。
セルフレジは、商品のバーコードを読み取る機械と自動支払機、重量計を一体化したもの。客は商品バーコードを読み取り機にかざした後、重量計の上に置かれたレジ袋に商品を移し、画面に表示された代金を現金やクレジットカードで支払う。バーコードには重さの情報も記録されているため、読み取りをしないままレジ袋に入れると決済がストップし、商品の不正持ち出しを防ぐこともできる。
イオンは、07年度末までに82店舗に導入していたが、8月20日現在149店舗まで拡大、08年度末には更に約50店に追加設置する。関西が地盤のオークワ(和歌山市)も、08年度末までに全店の約3分の1にあたる44店に導入店舗を広げ、ユニーやライフコーポレーション、東急ストアでは今年から新たに設置を始めた。
セルフレジでは、買い物客の手助けと監視を行う従業員を4台ごとに1人置くのが一般的で、人手不足に悩む店側は余った人員を接客など別の業務に回せる。また、買う商品の数が少なかったり、急いでいる時に、レジ待ちの行列に並ぶ必要がなくなり、客の利便性も向上する。イオンは「操作は簡単で高齢者の利用も多く、セルフレジの利用率は好調」と話す。
一方、セルフレジは4台1セットで1000万~1500万円と、通常の対面式レジより2~3倍の費用がかかるため「コストに見合った効果があるか見極めが必要」(イトーヨーカ堂)と設置に慎重な企業も多い。ただ、ローソンやエーエム・ピーエムなどのコンビニで試験導入の動きもあり、普及が進みそうだ。
【小倉祥徳】
毎日新聞 2008年8月22日 19時03分(最終更新 8月23日 0時10分)

(Mainichi Japan) August 14, 2008
Kitajima wins gold in men's 200-meter breaststroke
五輪競泳:北島、二百平も「金」 2大会連続2冠達成!

BEIJING -- Kosuke Kitajima won the gold medal in the men's 200-meter breaststroke at the Beijing Olympics on Thursday, becoming the first Japanese swimmer to win two breaststroke events in consecutive Olympic Games.
His victory came three days after winning the 100-meter breaststroke event on Monday. The 25-year-old swimmer finished 2 minutes, 7.64 seconds in the final of the 200-meter breaststroke on Thursday. His victory brought the total number of gold medals that Japanese athletes have won at the Beijing Olympics to five.
He became the first Japanese athlete to win two gold medals in the same events in consecutive Olympic Games, following his victory at the 2004 Athens Olympics.

Words and Phrases:
200-meter breaststroke=水泳200メートルバタフライ
in consecutive Olympic Games=2年連続のオリンピックゲームで
brought the total number of gold medals=金目メダルの数を~にした、もたらした
athlete=運動選手
in consecutive Olympic Games=2年連続で
following his victory at the 2004 Athens Olympics=2004年のアテネオリンピックに引き続き

Related articles
Kitajima's gold-winning performance highlights his determination, top pool conditions
Champion Kitajima gets confidence boost as he eyes second double gold
Kitajima smashes world record to take Olympic breaststroke gold
Kosuke Kitajima sets world record in Olympic 100 breaststroke final
Swimmer Kitajima 'confident' of setting breaststroke world record
Swimmers still debating which suit to wear, two days before start of pool competition

【北京・堤浩一郎】北京五輪は第7日の14日、当地で競泳男子二百メートル平泳ぎの決勝を行い、世界記録保持者の北島康介(25)=日本コカ・コーラ=が、2分7秒64の五輪新記録で大会2連覇を果たした。2分7秒51の世界記録更新はならなかったが、五輪記録を0秒97上回った。北島は11日に決勝があった百メートル平泳ぎと合わせ、04年アテネ五輪に続く2種目制覇を達成。2大会連続の同一個人種目2冠は日本選手初という快挙だった。五輪通算4冠は、自己の持つ3冠を塗り替える、日本の競泳史上最多記録。今大会で日本勢が獲得した金メダルは5個になった。
レースは北島主導で推移した。序盤から伸びのある泳ぎで加速し、ターンのたびに2位以下との差を広げていった。100メートル、150メートルのラップで自己の持つ世界記録を上回った。ラスト50メートルをまとめられず、世界記録を塗り替えることはできなかったが、中盤まで食い下がっていた2位のブレントン・リカード(オーストラリア)と1秒24差もの大差を付け、五輪新でゴールした。
北島はアテネ五輪後、05年世界選手権で無冠に終わるなど、一時低迷した。しかし、07年世界選手権の二百メートルで優勝して復活。今年6月のジャパンオープンで英スピード社製の高速水着「レーザー・レーサー」を着用して二百メートルの世界記録を樹立するなど、順調に調整を進め、北京五輪に臨んでいた。
◇みんなの顔見えた
▽北島康介の話 ホッとしている。(世界)記録は自分も期待していたが、思ったより最後が伸びなかった。(レース開始が)もう1時間遅ければ、(世界記録の)可能性があったかもしれない。来ている人の顔が、みんな見えるくらいに、レースは楽しめた。
◇水着じゃない 僕の力
二百メートルでは世界記録更新を逃した北島だが、11日の百メートル決勝では世界新記録を樹立。この日のレース後の会見では、今大会で世界記録が続出していることへの感想を問われ「(質問者の意図は)『水着のおかげ』と言いたいんでしょうけれど、そうは言いません。僕は自分の力で出したと思います」と話した。自身も着用した英スピード社製水着「レーザー・レーサー」など、新型水着だけが今大会の好記録連発の原因ではないと主張した。
◇低迷脱し再び頂点
アテネ五輪から4年間、約1500日の時が流れた。その間に選手が肉体的、精神的コンディションを維持するには、膨大なエネルギーが要求される。北島が難なく果たしてみせた連続2冠は、まごうことなき偉業だ。
日体大4年生だったアテネ五輪で、百メートル、二百メートルともに金メダル。頂点を極めた時点で、競技生活にピリオドを打つ選択肢もあった。だが、北島を14歳から教え続ける平井伯昌(のりまさ)コーチは、米大リーグのイチローを例に「ピークをキープして見せていくのもプロだ」と助言している。
アテネでは、平井コーチに心残りもあった。「世界記録を出せなかった」。北京五輪へ向け、次なる目標ができた。だが、一度頂点を目指し、極限まで追い詰めた体と心は、やすやすとは思い通りにならない。抜群の集中力を発揮する一方で、「気持ちが続かないのが、自分の悪い点かもしれない」と、北島は自己分析する。
4年という長い月日を考えると、簡単にはモチベーションが上がらなかった。翌年からの2年は、どん底を経験する。特に二百メートルで苦しんだ。05年の世界選手権は代表の座を逃し、翌年の日本選手権では4位に終わる失態。五輪の金メダリストが「表彰台にも上がれないなんて」と、屈辱をかみしめた。
心の不調は、体にも伝染する。度重なる故障や、大会前に発熱などの体調不良が続く。平井コーチは焦りを抑えながら「こういう時期があるはずだ。待つしかない」と、自分に言い聞かせた。
昨年に入ってようやく、持ち前のギラギラとした目が戻ってきた。低迷の時期を振り返り、北島は「遠回りもしたが、あれがあったからこそ、今がある」と言う。世界記録は逃し、「欲を持って臨んだのがいけなかった」と残念がったが、4年前とは「2個の金メダル」の重みは違った。【堤浩一郎】
【関連記事】
【写真特集】日本のメダル特集
【写真特集】五輪ハイライト 8月14日
【報道特集】北京五輪  最新ニュース、写真・動画もいっぱい
【特別インタビュー】北島康介:「負けを知ったとき、初めて勝つことができる」 「北島康介 夢、はじまる」
毎日新聞 2008年8月14日 11時06分(最終更新 8月14日 19時13分)

(Mainichi Japan) August 12, 2008
Tanimoto wins gold for Japan in women's judo
五輪柔道:谷本が連覇 すべて一本勝ち 女子63キロ級

Tanimoto reacts after winning the gold medal contest in the women's 63-kilogram judo event at the Beijing Olympic Games on Tuesday.
Ayumi Tanimoto won the gold medal contest in the women's 63-kilogram judo event at the Beijing Olympic Games on Tuesday, beating France's Lucie Decosse with an ippon victory.
The win followed Tanimoto's gold-medal victory in the same event at the 2004 Olympic Games in Athens.
"I'm surprised," Tanimoto said. "All I can say is I'm happy. I don't think it's on my own power that I've made it here. I've learned to win ippon victories in judo, and I've followed that through. I want to teach the same thing to children," she said.

Words and Phrases:
reacts=反応する、喜びを表す
won the gold medal contest=金メダルを獲得した
beating=打ち破って
with an ippon victory=一本勝ちで.
I've learned to win ippon victories in judo=一本を取る柔道を学んできた

五輪柔道:谷本が連覇 すべて一本勝ち 女子63キロ級
柔道女子63キロ級決勝、ドコス(左)を破り優勝した谷本=北京市の北京科技大体育館で2008年8月12日、平田明浩撮影
【北京・来住哲司】北京五輪は第5日の12日、柔道の女子63キロ級で谷本歩実(あゆみ)(コマツ)が決勝でリュシ・ドコス(フランス)に一本勝ちし、アテネ五輪に続く連覇を果たした。今大会の日本勢の金メダルは3個目で、柔道男子66キロ級の内柴正人(旭化成)、競泳男子百メートル平泳ぎの北島康介(日本コカ・コーラ)に加え、3人連続の五輪連覇となった。柔道での五輪連覇は史上5人目。
日本女子の五輪連覇は、全競技を通じて柔道の谷亮子(トヨタ自動車)に続いて2人目の快挙となった。
決勝の相手となったドコスは、2005年世界選手権(エジプト)の決勝で敗れた宿敵。ドコスが左大内刈りで攻め込んできたところを左足1本でこらえ、相手の勢いを利用して切り返し、右足で豪快な内またを決めた。
前回アテネ五輪で全試合を一本勝ちした谷本は、北京でも初戦の2回戦から決勝まですべて一本勝ち。アテネ5試合、北京4試合の計9試合で一本勝ちする勝負強さを発揮した。
谷本は愛知県出身の27歳。愛知・桜丘高から筑波大を経てコマツに所属。07年世界選手権(ブラジル)でも銅メダルを獲得した。
▽谷本歩実の話 うれしいの言葉に尽きる。ここまで来られたのは私一人の力ではないと思う。一本を取る柔道を教わり、ずっと貫いてきた。それをまた子どもたちにも教えたい。(連覇は)びっくりです。

【関連記事】
五輪柔道:北朝鮮のケー・スンヒ、2回戦で敗退
五輪柔道:小野卓志が初戦で敗れる 男子81キロ級
【写真特集】北島!谷本!内柴!男子体操!感動の日本勢メダル特集
【写真特集】北京五輪 開会式
五輪柔道:女子・谷本が準決勝進出 男子・小野は敗退
五輪柔道:金丸、佐藤は敗者復活最終戦で敗れる
五輪柔道:谷が帰国 長男の高熱で予定早め

毎日新聞 2008年8月12日 20時13分(最終更新 8月13日 0時53分)

(Mainichi Japan) August 2, 2008
Japanese automakers surpass Big Three to top U.S. market sales in July
米新車販売:日本車8社が初めてビッグ3上回る 7月
 
WASHINGTON -- Eight Japanese car manufacturers took a combined 43 percent share of new vehicle sales in the U.S. in July, surpassing the 42.7 percent share of the Big Three U.S. automakers, market figures have shown.
Figures released by Autodata Corp. showed that the eight Japanese companies sold a combined 488,226 vehicles during July, nearly 3,000 more than the 485,289 sold by General Motors, Ford and Chrysler.
It is the first time for the Japanese firms to take top spot in the monthly share classified by country. The top three U.S. automakers, which have focused on large cars, appeared to have suffered as a result of high gasoline prices, that have created a demand for smaller, more fuel-efficient vehicles.
The overall number of vehicles sold in the U.S. market in July stood at 1,136,176 -- 13.2 percent below the figure for the same month last year, and the ninth straight month that sales have declined from the previous year's figure.
By individual company, General Motors topped the list with a 26 percent share, while Toyota came second with an 11.9 percent share.
 
words:
combined 43 percent share of new vehicle sales=43%の日本社総合新車販売台数
surpassing=超過する
combined 488,226 vehicles488,226台の日本8社総合新車販売台数
take top spot=一位の座を獲得する
classified=国別に分類された
as a result of high gasoline prices=高騰するガソリン価格のために
more fuel-efficient vehicles=より燃費のよい車.
the ninth straight month=9ヶ月連続で that sales have
declined=減少する
 
米新車販売:日本車8社が初めてビッグ3上回る 7月
【ワシントン斉藤信宏】米調査会社オートデータが1日まとめた7月の米新車販売台数によると、米国内での日本車8社の販売シェアが43%となり、米大手3社(ビッグ3)の42.7%を上回り、国別の月間シェアで初めてトップに躍り出た。原油高騰に伴うガソリン価格の値上がりが、大型車を主力にしてきたビッグ3を直撃した。日本勢は米国進出から半世紀余りで、史上初めて頂点に立った。
業界全体の販売台数は、前年同月比13.2%減の113万6176台と9カ月連続で前年実績を下回った。92年以来の低水準という。低所得者向け高金利住宅ローン(サブプライムローン)問題に伴う金融市場の混乱とガソリン高騰の影響で景気後退への懸念が強まり、消費者の買い控え傾向に拍車がかかった。
特にスポーツタイプ多目的車(SUV)やピックアップトラックなど大型車の販売減が深刻で、ビッグ3は最大手のゼネラル・モーターズ(GM)が08年4~6月期決算で155億ドル(約1兆6600億円)の大幅赤字になるなど経営危機観測も広がっている。
日本車8社は計48万8226台、ビッグ3の48万5289台を約3000台上回った。6月はビッグ3が約7万3000台差をつけていた。
日本勢は、トヨタ自動車(2位)が同11.9%減と低迷したが、小型車の販売が好調だったホンダは1.6%減と健闘し、クライスラー(5位)を抑えて3カ月連続で4位を維持した。また、日産自動車(6位)は同8.5%増と好調で、クライスラーに2790台差まで肉薄した。
一方、ビッグ3はGMが同26%減、フォード・モーターも同13%減と落ち込みが激しく、3社とも小型トラック工場の閉鎖や数千人規模の人員削減など大規模なリストラ策に着手している。
毎日新聞 200882日 1048
 
google ad
test for google ad
プロフィール
HN:
srachai
性別:
男性
職業:
civil engineer
趣味:
子育て
自己紹介:
妻はタイ人、娘ばかり3人も!

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2) 

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

affiliate b 1


ブログでお小遣い 無料サンプルも


基礎タイ語

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

Copyright © [ 英字新聞 ] All rights reserved.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]